"que l'administration de" - Translation from French to Arabic

    • أن إدارة
        
    • أن إقامة
        
    • بأن إدارة
        
    • أن تقوم إدارة
        
    • يؤد تقديم جرعات يومية بنسبة
        
    • مثل إقامة
        
    Le Comité compte que l'administration de la Mission affinera la présentation du budget axé sur les résultats pour les projets à venir. UN واللجنة على ثقة من أن إدارة البعثة ستحسن عرض الميزنة القائمة على أساس النتائج في وثائق ميزانيتها في المستقبل.
    Enfin, l'État partie explique que l'administration de l'établissement pénitentiaire où l'auteur est détenu ne l'empêche pas d'envoyer des lettres et des plaintes. UN وأخيراً، بيّنت الدولة الطرف أن إدارة المؤسسة السجنية التي يحتجز فيها صاحب البلاغ لا تمنعه من إرسال رسائل وتقديم شكاوى.
    Il a souligné que l'administration de l'Alliance était ouverte à tous et que la minorité bantou était également représentée dans l'armée. UN وذكر أن إدارة التحالف هي إدارة شاملة وأن أقلية سكان بانتو مدمجة أيضا في الجيش.
    Le HCDH demeure convaincu que l'administration de la justice ne pourra s'améliorer au Cambodge qu'une fois ces lois en place. UN ولا تزال المفوضية ترى أن إقامة العدل في كمبوديا لن تتحسن إلا إذا تم اعتماد هذه القوانين.
    Les Nicaraguayens considèrent que l'administration de la justice est lente, chère, politiquement partisane et juridiquement imprévisible. UN ويرى شعب نيكاراغوا أن إقامة العدل بطيئة وباهظة وتطغى عليها سياسات الأحزاب ولا يمكن التنبؤ بها من المنظور القانوني.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que l'administration de l'UNICEF avait consenti à conclure un nouvel accord de coopération avec ses comités nationaux. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف وافقت على اتفاق تعاون جديد مع لجانها الوطنية.
    Les personnes en détention provisoire peuvent correspondre avec les membres de leur famille et avec d'autres citoyens et formuler des plaintes et des requêtes que l'administration de l'établissement de détention provisoire doit examiner. UN ويجوز للمحبوسين أن يراسلوا ذوي القربى وغيرهم من المواطنين، وأن يرفعوا شكاوى أو بيانات على أن تقوم إدارة مكان الحبس الاحتياطي بفحصها.
    Il semble que l'administration de l'ONU n'accorde pas l'importance voulue aux questions de responsabilité personnelle des fonctionnaires. UN وقال إنه يبدو أن إدارة اﻷمم المتحدة لا تولي مسائل المسؤولية الشخصية للموظفين اﻷهمية الواجبة.
    Le rapport a confirmé que l'administration de l'UNRWA prenait en fait des mesures correctives pour y mettre fin. UN ولقد أكد التقرير أن إدارة اﻷونروا تتخذ بالفعل إجراءات تصحيحية بشأن الضوابط الداخلية.
    Le Bureau constate que l'administration de la MINUK a reconnu le caractère pertinent de certains des points soulevés par l'audit. UN ويلاحظ المكتب أن إدارة البعثة قد أقرت بوجاهة عدد من المسائل التي أثارتها عملية المراجعة.
    105. Le Rapporteur spécial note que l'administration de l'Union européenne rencontre des difficultés pour réunifier la ville. UN ٥٠١- ويلاحظ المقرر الخاص أن إدارة الاتحاد اﻷوروبي تواجه صعوبات في إعادة توحيد المدينة.
    105. Le Rapporteur spécial note que l'administration de l'Union européenne rencontre des difficultés pour réunifier la ville. UN ٥٠١- ويلاحظ المقرر الخاص أن إدارة الاتحاد اﻷوروبي تواجه صعوبات في إعادة توحيد المدينة.
    Nous rappelons également que l'administration de la dette souveraine a été au cours des décennies passées et ces dernières années un problème incontournable pour les pays en développement. UN ١٢٨ - ونشير أيضا إلى أن إدارة الديون السيادية لم تزل مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية خلال العقود الماضية وفي السنوات الأخيرة.
    Son statut devra tenir compte du postulat que l'administration de la justice sur son territoire est une obligation fondamentale de chaque État, qui trouve son essence dans l'exercice de sa souveraineté. UN ويجب أن يراعي نظامها اﻷساسي الافتراض اﻷساسي المتمثل في أن إقامة العدالة داخل أراضي الدول يشكل التزاما أساسيا لكل دولة في ممارسة سيادتها.
    Elles estiment que l'administration de la justice dans les organisations internationales n'en a pas besoin. Cette nouvelle instance créerait des longueurs, coûterait cher, serait encombrante et augmenterait encore le travail des administrations. UN ففي رأيها أن إقامة العدل في المنظمات الدولية لا يحتاج إلى درجة ثانية، لأن إضافة درجة إضافية للسلطة القضائية ستكون عمليـة طويلة الأمد ومكلفة ومزعجة، كما ستـُـحمـِّـل الأجهزة البيروقراطيـة فوق طاقتها.
    Les assemblées législatives d'État ne sont nullement habilitées à débattre de la conduite d'un juge du fait que l'administration de la justice et la nomination des juges sont du seul ressort du gouvernement fédéral. UN ولا يجوز للجمعيات التشريعية التابعة للولايات أن تناقش سلوك أي قاض على الإطلاق نظرا إلى أن إقامة العدل وتعيين القضاة هي من اختصاص الحكومة الاتحادية على وجه الحصر.
    II. Tableau général Le Groupe de la refonte a constaté que l'administration de la justice à l'ONU n'est ni professionnelle ni indépendante. UN 5 - وجد فريق إعادة التصميم أن إقامة العدل في الأمم المتحدة يضطلع بأعمالها محترفون ولا تتسم بالاستقلالية.
    Étant donné que l'administration de la justice relève toujours de la compétence de l'État danois, cette absence de dispositions expresses doit être examinée avec les autorités danoises. UN وبالنظر إلى أن إقامة العدل لا تزال تخضع للولاية القضائية لدولة الدانمرك، فإن مسألة الأحكام الخاصة بالعنف المنزلي فيما يتعلق بالقانون الجنائي تحتاج إلى أن تجرى تسويتها مع السلطات الدانمركية.
    23. Le Bilan Commun de Pays 2006 (2006 CCA) pour la Guinée-Bissau a indiqué que < < l'administration de la justice souffre de beaucoup de maux dont le faible nombre de magistrats formés, le recours à des supplétifs non formés et l'absence de système correctionnel. UN 23- وأشار التقييم القطري المشترك لغينيا - بيساو لعام 2006 إلى أن إقامة العدل " تعاني مشاكل كثيرة منها ضعف عدد القضاة المدربين، واللجوء إلى نواب قضاة غير مدربين وغياب نظام للسجون.
    Le Comité est préoccupé par une augmentation aussi considérable des frais de voyage non budgétisés et compte que l'administration de la FNUOD et le Département des opérations de maintien de la paix prendront les mesures nécessaires pour assurer un meilleur contrôle des dépenses au titre des voyages. UN واللجنة قلقة إزاء هذه الزيادة الحادة في تكاليف السفر التي لم تدرج لها اعتمادات في الميزانية وتثق بأن إدارة قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وإدارة عمليات حفظ السلام ستتخذان التدابير اللازمة للسيطرة بصورة أفضل على نفقات السفر المتعلقة بالبعثة.
    Le Comité espère que l'administration de l'ONUDC, en collaboration avec la Division du budget du Secrétariat, fournira systématiquement à l'avenir les informations financières pertinentes, en indiquant et en expliquant dans le détail les augmentations et les diminutions pour chaque objet de dépense. UN وتأمل اللجنة أن تقوم إدارة المكتب في المستقبل، بصورة روتينية وبالتعاون مع شعبة الميزانية بالأمانة العامة، بإدراج المعلومات المالية ذات الصلة مع إيضاح وعرض وافيين لكل زيادة أو نقصان في جميع أوجه الإنفاق.
    L'administration d'une dose de 10 mg/kg par jour pendant 5 jours a entraîné la mort d'un mouton sur six, tandis que l'administration de 5 mg/kg par jour pendant 14 jours n'a provoqué que des symptômes d'agitation chez les animaux. UN وأسفر تقديم جرعات يومية بنسبة 10 (ملغ/كلغ) في اليوم على مدى خمسة أيام إلى هلاك واحد من الخرفان الستة بينمالم يؤد تقديم جرعات يومية بنسبة 5(ملغ/كلغ) في اليوم على مدى 14 يوماً سوى إلى إصابة الحيوانات بالخمول.
    Responsable de l'élaboration du programme dans des domaines tels que l'administration de la justice et les élections. UN مسؤول عن وضع برامج في ميادين مثل إقامة العدل وإجراء انتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more