"que l'avenir de" - Translation from French to Arabic

    • أن مستقبل
        
    • بأن مستقبل
        
    • إلى مستقبل
        
    • أن يكون مستقبل
        
    • إن مستقبل
        
    • لأن مستقبل
        
    • من مستقبل
        
    M. Chen a demandé s'il était censé entreprendre de nouvelles études à ce moment, alors que l'avenir de la SousCommission était incertain. UN وتساءل السيد تشين عما إذا كان من الحكمة إعداد دراسات جديدة في هذه المرحلة إذا علمنا أن مستقبل اللجنة الفرعية غامض.
    Ce constat implique que l'avenir de tous les pays est indissociable et que cette interdépendance nécessite une coopération internationale. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى ادراك أن مستقبل البلدان مرتبط برباط لا ينفصم، وأن هذا الترابط يتطلب التعاون الدولي.
    Nous devons montrer que l'avenir de l'humanité est lié à l'amélioration de l'égalité des sexes et à l'autonomisation véritable des femmes. UN علينا إذن أن نبيّن أن مستقبل الإنسانية يكمن في تحسين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمكينا فعليا.
    Je suis convaincu que l'avenir de mon pays, l'Union des Comores, dépend de la paix et de la stabilité. UN إنني أؤمن بأن مستقبل بلدي، اتحاد جزر القمر، يعتمد على إحلال السلام والاستقرار.
    Espérant bien que l'avenir de la Libye reposera sur la réconciliation nationale, la justice, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, UN وإذ يتطلع إلى مستقبل لليبيا يقوم على أساس المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    Comme le Président Flores l'a déjà fait devant cette instance, je voudrais souligner que l'avenir de notre nation est entre nos mains. UN وكما سبق للرئيس فلوريس أن فعل في هذا المحفل، فإنني أؤكد أن مستقبل دولتنا في أيدينا.
    Il est évident que l'avenir de l'Afrique dépend avant tout des pays africains. UN ومن الواضـــح أن مستقبل أفريقيا يتوقف في المقام اﻷول، على البلدان اﻷفريقية.
    Nous estimons que l'avenir de tous les pays de l'ex-Yougoslavie réside dans leur intégration à l'Europe. UN فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا.
    Il a souligné que l'avenir de la Convention dépendrait de la volonté politique des États de l'appliquer effectivement. UN وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية.
    Mais nous ne sommes pas assez conscients du fait que l'avenir de l'humanité passe par l'acceptation des liens inextricables entre sécurité, développement et droits de la personne. UN غير أننا لا نعلم بما فيه الكفاية أن مستقبل الإنسانية رهين بقبول الترابط الوثيق بين الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Les pays africains doivent comprendre que l'avenir de l'Afrique est entre leurs mains. UN ولا بد أن تدرك البلدان اﻷفريقية أن مستقبل القارة موجود في أيديها.
    On pourrait légitimement penser que l'avenir de cet organe dépend, naturellement, de celui de l'Organisation. UN وقــد يؤدي هذا بالمرء إلى أن يذهب فــــي تفكيره إلى أن مستقبل هذه الهيئــــة مرهون بالطبع بمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Il est alarmant de noter que l'avenir de l'environnement mondial, tel qu'il nous est présenté par les autorités dirigeantes internationales, paraît sombre. UN ومن المفزع أن نلاحظ أن مستقبل البيئة العالمية، كما تعرضه علينا السلطات الدولية الرئيسية، يبدو كئيبا.
    Nous pensons que l'avenir de la paix et de la sécurité mondiales repose dans une large mesure sur une coopération étendue de l'ONU avec les organisations régionales. UN ونحـن نــرى أن مستقبل السلام واﻷمن العالميين يتوقف الى حد بعيد على تعاون اﻷمم المتحدة الشامل مع المنظمات اﻹقليمية.
    Nous savons désormais que l'avenir de l'humanité est en jeu. UN ونحن نعلم بالفعل أن مستقبل البشرية في خطر.
    Il est vrai que l'avenir de l'Afrique dépend du bien-être de ses enfants et de ses jeunes. UN ونحن نسلِّم بأن مستقبل أفريقيا يكمن في رفاهية أطفالها وشبابها.
    Pour terminer, rappelons-nous une nouvelle fois que l'avenir de l'Organisation des Nations Unies dépend essentiellement de la volonté politique de ses États Membres. UN وختاما، أرجو أن نذكر أنفسنا مرة أخرى بأن مستقبل اﻷمم المتحدة يعتمد أساسا على إرادة دولها اﻷعضاء.
    La tâche qui nous attend sera ardue, mais ces difficultés n'ébranleront pas nos convictions que l'avenir de l'Afghanistan et de l'Iraq est un avenir de liberté. UN والعمل الذي ينتظرنا عمل شاق، ولكن تلك الصعاب لن تهز اقتناعنا بأن مستقبل أفغانستان والعراق مستقبل للحرية.
    Espérant bien que l'avenir de la Libye reposera sur la réconciliation nationale, la justice, le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, UN وإذ يتطلع إلى مستقبل لليبيا يقوم على أساس المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون،
    Chaque matin à l'aube, nous devons faire en sorte que l'avenir de nos enfants s'améliore. UN ومع طلوع فجر كل يوم، يجب أن نكفل أن يكون مستقبل أولادنا خيرا مما كان بالأمس.
    Il a ajouté que l'avenir de Gibraltar devrait être décidé par le biais de négociations entre l'Espagne et le Royaume-Uni, compte dûment tenu des intérêts de la population du territoire, et réaffirmé l'attachement de son gouvernement au processus de Bruxelles. UN وقال فضلا عن ذلك إن مستقبل جبل طارق يجب حلﱡه من خلال المفاوضات بين اسبانيا والمملكة المتحدة، مع مراعاة مصالح سكان اﻹقليم. وأعاد تأكيد التزام حكومته بعملية بروكسل.
    Il incombe au monde entier d'aider l'Afrique dans cet effort parce que l'avenir de chaque composante du monde dépend en dernier ressort de l'avenir réservé à toutes les autres composantes. UN والعالم كله مدعو للبناء معها لأن مستقبل كل جزء من أجزائه يتوقف في النهاية على مستقبل الأجزاء الأخرى.
    Il ne fait aucun doute que l'avenir de l'humanité dépend en grande partie de la coexistence pacifique et de la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions. UN وما من شك أن الكثير من مستقبل البشرية يتوقف على التعايش السلمي والتعاون فيما بين الحضارات والثقافات والأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more