"que l'embargo" - Translation from French to Arabic

    • أن الحظر
        
    • أن الحصار
        
    • بأن الحظر
        
    • بأن الحصار
        
    • أن يكون للحظر
        
    • إن الحظر
        
    • الفعال للحظر
        
    • غير الحظر
        
    • وأن الحظر
        
    La Communauté européenne et ses Etats membres estiment que l'embargo des Etats-Unis à l'égard de Cuba devrait être avant tout un problème bilatéral entre les Gouvernements américain et cubain. UN وترى المجموعة اﻷوروبية ودولهــــا اﻷعضـــاء أن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبـا يجب النظر إليه أولا وأخيرا كمشكلة ثنائية بين حكومـــة الولايـــات المتحدة وحكومة كوبا.
    Il est prouvé que l'embargo imposé à Cuba nuit à sa croissance économique et l'empêche de se développer sur les plans social et humain. UN من الحقائق الراسخة أن الحظر يؤثر سلبا في النمو الاقتصادي الكوبي ويعرقل تنميتها الاجتماعية والبشرية.
    En réponse, la BOTAS affirme que l'embargo n'a pas empêché l'Iraq d'effectuer les versements requis en vertu du contrat de transport. UN وأكدت شركة بوتاس في ردها أن الحظر لم يمنع العراق من تقديم المدفوعات اللازمة بموجب عقد النقل.
    Malheureusement, elles démontrent sans conteste que l'embargo reste pour l'essentiel inchangé et continue d'imposer de sévères restrictions économiques et financières à Cuba. UN ومما يؤسف له، أنها تظهر دون لبس أن الحصار ظل دون تغيير يذكر ولا يزال يفرض قيودا اقتصادية ومالية صارمة على كوبا.
    Nous considérons que l'embargo est contre-productif; il n'a pour seul effet que d'infliger un châtiment collectif à des civils malheureux, en particulier les femmes et les enfants. UN ونرى أن الحصار غير مجدٍ؛ ولا يؤدي إلا إلى فرض عقوبة جماعية على أشخاص مدنيين تعيسي الحظ، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le Représentant permanent des Fidji tient à faire savoir que le Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur de la République des Fidji a annoncé que l'embargo visé aux paragraphes 5 à 9 de la résolution avait été mis en place. UN ويتشرف الممثل الدائم لفيجي أيضا بأن يبلغ أن وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية لجمهورية فيجي قد أخطرت بأن الحظر الوارد بالتفصيل في الفقرات ٥ الى ٩ من القرار قد وضع موضع التنفيذ.
    En conséquence, l'Iraq estime que l'embargo est la seule cause de toutes les pertes subies par la TUPRAS. UN وبالتالي، يرى العراق أن الحظر التجاري هو السبب الوحيد في أي خسائر يمكن أن تكون الشركة التركية لمصافي النفط قد تكبدتها.
    La communauté internationale déploie des efforts particuliers pour combattre cette menace et l'Équipe de surveillance pense que l'embargo sur les armes peut y apporter une importante contribution. UN ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما.
    Le Conseil a constaté avec regret que l'embargo sur les armes avait été constamment violé. UN ولاحظ المجلس بأسف، أن الحظر على الأسلحة قد خُرق بصورة مستمرة.
    La région a indiqué sans équivoque que l'embargo sur les carburants serait levé dès que le dialogue serait engagé. UN وأعربت المنطقة عن موقفها بطريقة لا لبس فيها مؤكدة أن الحظر سيرفع ما أن يترسخ الحوار.
    Nous réaffirmons que l'embargo a des effets adverses sur le bien-être du peuple cubain. UN ونكرر التأكيد أن الحظر قد أثر سلبيا على رخاء الشعب الكوبي.
    Le Gouvernement rwandais estime que l'embargo imposé au Rwanda encourage en fait l'agresseur à rechercher une victoire militaire, donc à redoubler l'intensité des hostilités et à accroître les souffrances de la population. UN وترى حكومة رواندا أن الحظر المفروض على رواندا يشجع في واقع اﻷمر المعتدي على تحقيق نصر عسكري، ومن ثم على تكثيف أعماله الحربية وزيادة معاناة السكان.
    Le fait que l'écrasante majorité des États Membres continue d'appuyer la résolution prouve de manière évidente que l'embargo est une erreur. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    Il est évident que l'embargo imposé par les États-Unis à Cuba est destiné à renverser le système social librement choisi par le peuple cubain. UN واضح أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يستهدف الإطاحة بالنظام الاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بحرية.
    La Zambie est convaincue que l'embargo contre Cuba constitue une violation du droit international et marque une rupture avec les principes énoncés dans la Charte. UN وتعتقد زامبيا أن الحصار المفروض على كوبا يعد انتهاكا للقانون الدولي وخروجا على مبادئ الميثاق.
    Le rapport montre de façon claire que l'embargo imposé contre l'Iraq est la raison principale de cette effroyable augmentation du taux de mortalité infantile. UN لقد أثبت تقرير اليونيسيف بشكل قاطع أن الحصار المفروض على العراق هو السبب الرئيسي في هذا الارتفاع المروع في نسبة وفيات اﻷطفال.
    Après une enquête d’une année, l’American Association for World Health a déterminé que l’embargo décrété par les États-Unis contre Cuba avait été extrêmement préjudiciable à la santé et à la nutrition d’un grand nombre de citoyens cubains ordinaires. UN بعد دراسة استمرت عاما واحدا، توصلت الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية الى أن الحصار اﻷمريكي المفروض على كوبا قد أضر ضررا بليغا بالحالة الصحية والغذائية ﻷعداد كبيرة من المواطنين الكوبيين العاديين.
    Le Ghana est convaincu que l'embargo imposé unilatéralement à Cuba par les États-Unis n'est pas conforme aux obligations incombant aux États Membres en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN وغانا مقتنعة بأن الحظر الانفرادي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont également reconnu que l'embargo avait causé des dégâts économiques et financiers considérables et eu des effets négatifs sur le bien-être du peuple cubain. UN كما أن رؤساء الدول والحكومات اعترفوا بأن الحظر سبب درجة كبيرة من الضرر الاقتصادي والمالي وأحدث تأثيرا سلبيا على رفاه شعب كوبا وسلامته.
    L'immense majorité des États Membres de l'ONU considèrent que l'embargo imposé à Cuba est un moyen non civilisé et non constructif de régler les différends internationaux. UN وتؤمن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بأن الحصار ضد كوبا لا يمثل طريقة متحضرة أو بناءة للتصدي للنزاعات الدولية.
    Il est tout à fait probable que l'embargo sur les armes ait un impact tangible sur le déploiement d'armes lourdes pouvant être facilement observées. UN ومن المرجح جدا أن يكون للحظر على توريد الأسلحة أثر ملموس للغاية على نشر الأسلحة الثقيلة التي يسهل ملاحظتها.
    La résolution prétend également à tort que l'embargo américain viole la liberté de navigation, ce qui équivaut à un blocus. UN ويدّعي القرار أيضا بصورة غير دقيقة إن الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة انتهاك لحرية الملاحة، أي حصار بحري.
    Il faudrait aussi, pour que cette formule soit viable, que l'ECOMOG soit restructuré, que l'embargo sur les armes soit effectivement appliqué et que les politiques des États membres de la CEDEAO vis-à-vis du Libéria soient mieux harmonisées; UN كما سيتوقف نجاح هذا الخيار على إعادة تشكيل فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، واﻹنفاذ الفعال للحظر على اﻷسلحة، وتحقيق المزيد من المواءمة الفعالة بين سياسات الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا إزاء ليبريا؛
    Le Comité estime qu'ensuite l'Iraq aurait été incapable d'exporter du pétrole brut au moins jusqu'à la fin de 1991 en raison des dommages subis par son infrastructure du fait des activités militaires et, partant, pour des raisons autres que l'embargo sur le commerce. UN ويرى الفريق أن العراق، بعد ذلك الوقت، كان سيصبح غير قادر على تصدير النفط الخام في الجزء المتبقي من 1991 على أقل تقدير بسبب ما لحق بالبنى التحتية في العراق من أضرار ناجمة عن الأنشطة العسكرية، ومن ثم فلأسباب أخرى غير الحظر التجاري.
    Il importe de se rappeler que l'embargo a déjà été imposé en 1991 à l'ex-Yougoslavie, quand elle existait encore, et qu'il a été étendu en 1992, dans un contexte particulier, aux États qui lui ont succédé. UN فمن المهـــم أن نــــدرك أن الحظــر كان قد فرض على يوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩١، حين كانت لا تزال في حيز الوجود، وأن الحظر مدد ليشمل الدول التي خلفتها، في حالة محددة كانت قائمة في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more