Pour établir les prévisions concernant 1995, on est parti de l'hypothèse que l'Envoyé spécial s'acquitterait de ses fonctions pendant une durée totale de sept mois et demi. | UN | وتفترض التكاليف المقدرة لعام ١٩٩٥ أن المبعوث الخاص سيقوم بمهامه لفترة يبلغ اجماليها سبعة أشهر ونصف الشهر. |
À cet égard, il a dit que l'Envoyé spécial entendait convoquer à Genève une réunion ministérielle du Groupe d'action pour la Syrie et informé le Conseil des préparatifs de cette réunion. | UN | وفي هذا الصدد، ذَكر أن المبعوث الخاص المشترك يعتزم عقد اجتماع وزاري في جنيف لمجموعة العمل من أجل سوريا. |
Alors que l'Envoyé personnel du Secrétaire général a fait de son mieux pour trouver une solution durable au problème, le peuple du Sahara occidental n'a pas encore eu l'occasion de décider librement de son avenir. | UN | وعلى الرغم من أن المبعوث الشخصي للأمين العام عَمِلَ كل ما في وسعه لإيجاد حل دائم للمشكلة، فإن الفرصة لم تتح بعد لم يمتلك لسكان الصحراء الغربية بعد الفرصة لتقرير مصيرهم بحرية. |
Le Comité a appris que l'Envoyé spécial conjoint avait un contrat rémunéré 1 dollar par an. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المبعوث الخاص المشترك يعمل بعقد يتقاضى بموجبه دولاراً واحداً لكل سنة. |
Je suis sûr que l'Envoyé spécial du Quatuor, récemment nommé, saura mettre à profit sa longue expérience et s'efforcera sincèrement de s'acquitter de son mandat exigeant. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية الذي تم تكليفه مؤخرا سيوظف خبرته الواسعة في الجهود المخلصة التي سيبذلها للقيام بالمهمة العسيرة التي كلف بها. |
Se félicitant dans ce contexte que l'Envoyé spécial du Secrétaire général se soit rendu dans la région du 2 au 9 janvier 1996, | UN | وإذ يرحب في هذا السياق بالزيارة التي قام بها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى المنطقة في الفترة من ٢ إلى ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، |
Il est regrettable que l'Envoyé spécial soit allé jusqu'à faire des déclarations à la presse injustifiées qui n'apportent rien d'utile, manifestement dans le but de nous entraîner dans une campagne de relations publiques dont nous ne voulons pas et que nous n'acceptons pas. | UN | ومن المحزن أن يكون المبعوث الخاص تجاوز ذلك للإدلاء ببيانات صحفية غير مأذون بها وغير مجدية؛ وذلك فيما يبدو بغية إيقاعنا في شجار علاقات عامة لا نريده ولا نقبله. |
Mon gouvernement fera de son mieux pour l'appuyer ainsi que l'Envoyé spécial qu'il nommera pour mener leurs efforts lors de cette phase prochaine et cruciale. | UN | وستبذل حكومة بلدي قصارى الجهد لتأييده والمبعوث الخاص الذي سيعينه في جهودهما في هذه المرحلة الحاسمة التالية. |
Il était également prévu que l'Envoyé spécial se rendrait de son pays d'origine au Burundi une fois par mois, visiterait un pays de la région une fois par mois et se rendrait au Siège de l'ONU au moins trois fois par an. | UN | وقد كان من المتوخى للمبعوث الخاص أيضا أن يسافر من بلده إلى بوروندي مرة كل شهر، وأن يزور بلدا من بلدان المنطقة في كل شهر، وأن يسافر إلى مقر الأمم المتحدة ثلاث مرات في السنة على الأقل. |
L'accent mis sur les frontières démontre que l'Envoyé spécial souhaite étendre son mandat pour englober la délimitation des frontières et le trafic d'armes. | UN | وأن التركيز على الحدود يدل على أن المبعوث الخاص يريد توسيع نطاق ولايته لكي تشمل ترسيم الحدود وتهريب الأسلحة. |
Nous sommes convaincus que l'Envoyé spécial continuera d'utiliser son autorité avisée pour inverser l'escalade actuelle et coordonner la pleine mise en œuvre du Communiqué de Nairobi et de l'Accord de Goma. | UN | ونعتقد أن المبعوث الخاص سيظل يسخر قيادته لعكس مسار التصعيد الحالي وتنسيق التنفيذ الكامل لبلاغ نيروبي واتفاق غوما. |
Au vu des renseignements qui lui ont été communiqués, le Comité consultatif note que l'Envoyé spécial est employé sur la base d'un contrat-cadre et qu'il est prévu qu'il travaille 50 % du temps. | UN | 55 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، استنادا إلى المعلومات المقدمة إليها، أن المبعوث الخاص يعمل بموجب عقد " على أساس فترة الخدمة الفعلية " ، ويُتوقع الاستعانة به بنسبة 50 في المائة من الوقت. |
Il est outre surprenant lorsque l'on sait que l'Envoyé spécial de la Fédération de Russie, Vladimir Loukine, a refusé de reconnaître la validité de l'accord au moment de sa signature. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الموقف من الجانب الروسي موقف مفاجئ بالنظر إلى أن المبعوث الروسي، ف. لوكين، رفض في الواقع الاعتراف بالاتفاق لدى توقيعه. |
Le Comité ne doute pas qu'il y aura une coordination et une coopération étroites entre l'Envoyé spécial et la Mission, que la Mission contribuera à faciliter la tâche de l'Envoyé spécial et que l'Envoyé spécial utilisera les ressources de la Mission dans toute la mesure possible pour remplir ses fonctions. | UN | واللجنة على ثقة من أن المبعوث الخاص والبعثة سيتعاونان تعاونا وثيقا، وأن البعثة ستساعد في تيسير عمل المبعوث الخاص، وأنه سيستفيد من موارد البعثة إلى أقصى حد ممكن في الاضطلاع بمهامه. |
Le Comité consultatif note que l'Envoyé spécial est le chef de la mission et que le poste qu'il occupe, au rang de Secrétaire général adjoint, est régi par les dispositions des contrats-cadres pour une période de neuf mois, ce qui correspond à la période maximale sur un an pour ce type de contrat. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المبعوث الخاص يقوم بمهام رئيس للبعثة وأن هذه الوظيفة، برتبة وكيل الأمين العام، قد أدرجت لها اعتمادات في الميزانية على أساس الوقت الفعلي لممارسة العمل لمدة 9 أشهر، وهي المدة القصوى لمثل تلك العقود خلال السنة الواحدة. |
Le Comité a également été informé que l'Envoyé spécial pour le Sahel serait doté d'un mandat indépendant, appuyé par le Bureau de l'Envoyé spécial à Dakar et rendrait compte au Secrétaire général par l'intermédiaire du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المبعوث الخاص لمنطقة الساحل ستكون له ولاية مستقلة يدعمها مكتب المبعوث الخاص في داكار. وسيرفع تقاريره إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
On crée ainsi l'impression dérangeante que l'Envoyé spécial a un rôle à jouer dans l'organisation de relations bilatérales entre le Liban et la Syrie et entre le Liban et Israël. | UN | ومن ثم ينشأ الانطباع المثير للقلق بأن المبعوث الخاص يضطلع بدور في ترتيب العلاقات الثنائية بين لبنان وسوريا وبين لبنان وإسرائيل. |
Après avoir demandé des renseignements, le Comité a été avisé que l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les régions victimes de l'Armée de résistance du Seigneur participait activement aux efforts de médiation, animés par le Gouvernement du Sud-Soudan, en vue de parvenir à un accord de paix final. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن المبعوث الخاص للأمين العام للمناطق المتأثرة بأعمال جيش الرب للمقاومة شارك بقوة في جهود الوساطة، التي قادتها حكومة جنوب السودان، والهادفة إلى التوصل إلى اتفاق سلام نهائي. |
Se félicitant dans ce contexte que l'Envoyé spécial du Secrétaire général se soit rendu dans la région du 2 au 9 janvier 1996, | UN | وإذ يرحب في هذا السياق بالزيارة التي قام بها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى المنطقة في الفترة من ٢ إلى ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، |
Se félicitant dans ce contexte que l'Envoyé spécial du Secrétaire général se soit rendu dans la région du 2 au 9 janvier 1996, | UN | " وإذ يرحب في هذا السياق بالزيارة التي قام بها المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى المنطقة في الفترة من ٢ إلى ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، |
18. Il serait indispensable que l'Envoyé spécial puisse se déplacer rapidement et sans entrave dans la région des Grands Lacs et dans les régions voisines. | UN | ١٨ - وسيكون من الضروري أن يكون المبعوث الخاص قادرا على السفر بسرعة ويُسر داخل المنطقة وإلى اﻷجزاء المجاورة في أفريقيا رجلا كان أو امرأة. |
Les Ministres des affaires étrangères de l'Afrique du Sud et de la République démocratique du Congo, ainsi que l'Envoyé spécial du Président du Rwanda ont déclaré que cet accord marquait un progrès important dans le processus de paix de Lusaka. | UN | وأعرب وزيرا الخارجية السيد دلاميني زوما والسيد أوكيتندو والمبعوث الخاص السيد مازمباكا جميعهم عن ترحيبهم بالاتفاق بوصفه خطوة هامة إلى الأمام في عملية لوساكا للسلام. |
L'écart entre les montants demandés pour 2011 et les crédits ouverts pour 2010 s'explique principalement par l'augmentation du montant prévu pour financer les déplacements que l'Envoyé spécial et son équipe devront effectuer en vue de multiplier les contacts avec diverses parties intéressées. | UN | 91 - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2011 واعتمادات عام 2010 بصورة أساسية إلى زيادة مخصصات السفر الرسمي للمبعوث الخاص وفريقه من أجل تكثيف اتصالاته مع مجموعة واسعة مع الأطراف المعنية. |
Le processus de réconciliation et de démocratisation nationales doit commencer sérieusement, et nous espérons que l'Envoyé spécial du Secrétaire général sera en mesure de faire état de progrès à son retour ici dans quelques jours. | UN | ويجب أن تبدأ علمية المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي جديا، ونرجو أن يتمكن المبعوث الخاص للأمين العام من الإبلاغ عن حدوث تقدم لدى عودته إلى هنا في غضون أيام قلائل. |
Il lance un appel aux deux parties pour qu'elles respectent le plan de règlement et les recommandations que l'Envoyé personnel du Secrétaire général, a faites dans le plan de paix ainsi que toutes les résolutions pertinentes pour parvenir à une conclusion acceptable par toutes les parties intéressées, y compris la communauté internationale. | UN | وناشد الطرفين احترام خطة التسوية والتوصيات التي قدمها المبعوث الشخصي للأمين العام في خطة السلام وجميع القرارات ذات الصلة، وذلك للتوصل إلى حل تقبله جميع الأطراف المعنية، بما فيها المجتمع الدولي. |