"que l'inscription" - Translation from French to Arabic

    • أن إدراج
        
    • أن التسجيل
        
    • أن تسجيل
        
    • بأن التسجيل
        
    • أن الإدراج
        
    • إن إدراج
        
    • أنّ إدراج
        
    • بأن إدماج
        
    • أن يظل التسجيل
        
    • وإدراج أسماء
        
    • عن التسجيل
        
    • بأن عملية تسجيل
        
    • بأن تسجيل
        
    • غير التسجيل
        
    • إدراج الأسماء في
        
    Il a toutefois estimé que l'inscription de cette substance au tableau national poserait des problèmes du point de vue juridique et administratif. UN على أن حكومة هنغاريا اعتبرت أيضا أن إدراج الأوريبافين في الجدول الوطني من شأنه أن يثير مشاكل قانونية وإدارية.
    La délégation chypriote considère que l'inscription à l'ordre du jour de l'Assemblée générale d'un point relatif à la situation des enfants dans les conflits armés est tout à fait opportune. UN ويرى الوفد القبرصي أن إدراج بند يتعلق بحالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة في جدول أعمال الجمعية العامة ملائم تماما.
    Les autorités ont indiqué que l'inscription ne s'appliquait pas aux croyants et aux rencontres au sein de la famille, mais aux associations religieuses et aux lieux de culte. UN وذكرت السلطات أن التسجيل يتصل بالجمعيات الدينية وأماكن العبادة وليس بالمؤمنين اﻷفراد أو الاجتماعات داخل اﻷسر.
    Il convient de noter également que l'inscription au registre d'état civil est gratuite pour les autochtones. UN والجدير بالذكر كذلك، أن التسجيل في سجل الحالة المدنية هو بالمجان للشعوب الأصلية.
    Il a été jugé dans l'ensemble que l'inscription d'un avis facilitait le processus d'enregistrement et limitait au minimum les dépenses et charges administratives et autres. UN إذ رئي على نطاق واسع أن تسجيل الاشعار يسهّل عملية التسجيل ويقلل إلى أدنى حد التكاليف والأعباء الادارية وغيرها.
    Réaffirmant que l'inscription de produits chimiques à l'Annexe III de la Convention n'implique pas l'interdiction ou la réglementation stricte de leur utilisation, UN وإذ يؤكد من جديد أن إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية لا يعني حظر استعمالها أو تقييده بشدة،
    Nous pensons que l'inscription de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale constitue un premier pas dans cette direction. UN وإننا نرى أن إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة سيمثل الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه.
    Il est déclaré dans le même article que l'inscription au registre approprié leur donne la personnalité juridique. UN وتنص نفس المادة على أن إدراج هذه المنظمات في السجل يمنحها الشخصية القانونية.
    Le plus grave est cependant que l'inscription de cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence manifeste dans le processus diplomatique. UN ولكن اﻷسوأ من ذلك أن إدراج هذا الموضوع على جدول اﻷعمال يُشكل تدخلا واضحا في العملية الدبلوماسية.
    Plusieurs participants ont convenu que l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour du Conseil devait se faire de manière plus transparente. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال المجلس، اتفق عدة مشاركين على أن إدراج بنود جديدة فيه ينبغي أن يتم بطريقة أكثر شفافية.
    Elle note également que certains États Membres se sont déclarés intéressés par un examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, mais rappelle que l'inscription de ce thème au programme de travail de la Commission doit être conforme au règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Il souligne à cet égard que l'inscription pouvait être effectuée préalablement à la création d'une sûreté. UN وأشار في ذلك الشأن إلى أن التسجيل يمكن أن يحدث قبل إنشاء الحق الضماني.
    Elle souligne cependant que l'inscription était fondamentale pour l'efficacité du fonctionnement du régime qui avait été conçu. UN وشددت مع ذلك على أن التسجيل جوهري بالنسبة إلى الإعمال الفعال للنظام الذي تم تعميمه.
    Il a été déclaré que l'inscription précoce permettait à un prêteur de gagner du temps pour établir son rang de priorité et facilitait ainsi des opérations qui, sinon, pourraient être impossibles ou plus coûteuses. UN وذُكر أن التسجيل المسبق يتيح للمقرض كسب الوقت في كفالة أولوية مركزه ويسّهل بذلك المعاملات التي قد تكون بدون ذلك مستحيلة أو أكثر تكلفة.
    La loi devrait prévoir que l'inscription, au registre général des sûretés, d'un avis concernant une sûreté réelle mobilière sur une propriété intellectuelle continue de produire effet nonobstant un transfert de la propriété intellectuelle grevée. UN ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Il ajoute qu'il n'était pas totalement convaincu que l'inscription était le système idéal. UN وأضاف يقول إنه غير مقتنع تماما بأن التسجيل هو النظام المثالي.
    Malgré cela, ni le Comité, ni les États Membres n'ont hésité à confirmer que l'inscription sur la Liste reste justifiée pour de nombreuses personnes qui y figurent et sur lesquelles le régime des sanctions paraît ne pas avoir d'effets directs. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يتردد كل من اللجنة والأعضاء في التأكيد على أن الإدراج في القائمة ما زال مناسباً للكثير من الأشخاص المدرجين فيها الذين لا يحدث نظام الجزاءات على ما يبدو أي أثر مباشر عليهم.
    51. Le PRÉSIDENT dit que l'inscription du point 153 a été demandée par un groupe de pays dont la liste figure dans les documents A/50/141 et Corr.1 et 2, et Add.1 à 3. UN ٥١ - الرئيس: قال إن إدراج البند ٥٣١ قد طلبته مجموعة بلدان مذكورة في الوثائق A/50/141 و Corr.1 و 2، و Add.1-3.
    Il a donc été décidé que l'inscription du pentachlorobenzène à l'Annexe C ne nécessiterait pas de modifications notables de l'Annexe et qu'il suffisait d'ajouter le nom de cette substance à celui des produits chimiques y figurant déjà. UN ومن ثم، فقد اتُّفق على أنّ إدراج خماسي كلور البنزين في المرفق جيم لن يستدعي إدخال تغييرات كبيرة على المرفق، وعلى الاكتفاء بإضافة اسم المادة الكيميائية إلى قائمات المواد في المرفق.
    Convaincue que l'inscription de l'apprentissage des droits de l'homme dans tous les programmes et politiques de développement pertinents permet à chacun de participer plus facilement et sur un pied d'égalité aux décisions qui ont une incidence déterminante sur sa vie, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مسار حياتهم،
    Une autre solution serait que la loi dispose que l'inscription existante restera opposable suffisamment longtemps (trois à cinq ans, par exemple) pour couvrir la durée de la plupart des mécanismes de réserve de propriété ou de crédit-bail (voir A/CN.9/631, recommandation 226). UN ويمكن، بدلا من ذلك، أن ينص القانون على أن يظل التسجيل الحالي نافذا لفترة زمنية طويلة بما فيه الكفاية (من ثلاث إلى خمس سنوات مثلا) لانقضاء أجل معظم ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية (انظر التوصية 226 في الوثيقة A/CN.9/631).
    7. Se félicite de la décision qu'a prise l'Assemblée de prendre note des décisions du Conseil concernant le retrait de pays de la catégorie des pays les moins avancés, ainsi que l'inscription de pays dans cette catégorie, à la première session qu'elle tiendra après leur adoption par le Conseil ; UN 7 - يرحب بقرار الجمعية العامة أن تحيط علما بقرارات المجلس المتعلقة برفع أسماء بلدان من قائمة أقل البلدان نموا وإدراج أسماء بلدان في تلك القائمة في أول دورة للجمعية تلي اتخاذ المجلس تلك القرارات؛
    De plus, il a été signalé que, dans sa version actuelle, le projet de guide n'était pas suffisamment équilibré, en ce qu'il ne présentait pas de systèmes de publicité autres que l'inscription. UN وقيل، فضلا عن ذلك، ان الصيغة الحالية من مشروع الدليل ليست متوازنة بقدر كاف من حيث انها لا تقدم نظم إشهار بديلة عن التسجيل.
    Le 28 octobre, les médias annonçaient que l'inscription sur les listes permettant de participer au référendum serait ouverte le 14 novembre, d'après le Président de la Commission pour le référendum au Sud-Soudan. UN وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت وسائط الإعلام بأن عملية تسجيل الناخبين لأغراض الاستفتاء جنوب السودان ستبدأ في 14 تشرين الثاني/نوفمبر، وفقا لرئيس مفوضية استفتاء جنوب السودان.
    Il reconnaît que l'inscription de l'auteur sur le cadastre foncier était une erreur, de même que le temps − dix ans − écoulé avant de corriger cette erreur était fâcheux. UN وهي تعترف بأن تسجيل صاحب البلاغ في السجل العقاري حدث خطأً مثلما كان من الخطإ التأخير عشر سنوات قبل التصحيح.
    L'une d'elle était que son titre ne rendait pas exactement compte de son contenu (qui comporte une référence à d'autres méthodes que l'inscription). UN فقد ذهب أحدها إلى أنَّ عنوانها لا يتماشى تماماً مع محتوياتها (التي تتضمَّن إشارة إلى طرائق أخرى غير التسجيل).
    Le Groupe souligne une fois de plus que l'inscription sur la liste est un outil dissuasif efficace susceptible de décourager les personnes qui pourraient continuer de financer Al-Qaida. UN ويؤكد الفريق مرة أخرى على أهمية إدراج الأسماء في القائمة، باعتباره رادعا قويا للآخرين الذين قد يستمرون في تزويد القاعدة بالأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more