"que la communauté internationale continue" - Translation from French to Arabic

    • أن يواصل المجتمع الدولي
        
    • أن يستمر المجتمع الدولي
        
    • استمرار المجتمع الدولي
        
    • أن يظل المجتمع الدولي
        
    • أن المجتمع الدولي ما زال
        
    • استمرار التزام المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي المتواصل
        
    • أن المجتمع الدولي يواصل
        
    • أن يوالي المجتمع الدولي
        
    • أن تتواصل الجهود الدولية من
        
    • مواصلة ما يقدمه المجتمع الدولي
        
    • مواصلة المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي أن يواصل
        
    • استمرار استجابة المجتمع الدولي
        
    Il est donc indispensable que la communauté internationale continue d'appuyer jusqu'au bout le processus en cours, comme l'exige l'évolution actuelle de la situation. UN ولهذا فمن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للعملية الجارية الى آخر الطريق، حسب مقتضيات التطورات الجارية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général déclare qu'il est important que la communauté internationale continue de maintenir et d'accroître son appui à l'Amérique centrale. UN إن اﻷمين العام يقول في تقريره إن من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى ويعززه.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. UN فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد.
    Il n'est que juste que la communauté internationale continue d'y attacher beaucoup d'attention et redouble d'efforts pour faire face à cette crise mondiale montante. UN ومن المناسب أن يستمر المجتمع الدولي في إيلاء اهتمام جدي وأن يضاعف جهوده للتصدي لهذه الأزمة العالمية المتصاعدة.
    Il est important que la communauté internationale continue son appui et son financement, pour que ce processus se poursuive. UN وإن استمرار المجتمع الدولي في دعم وتمويل العائدين إلى كوسوفو وفي تعزيزه لذلك عامل مهم لضمان سير هذه العملية قدما.
    Il est donc impératif que la communauté internationale continue de s'attacher véritablement à élaborer comme elle le fait déjà un cadre juridique clair qui garantisse que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية.
    Il est nécessaire que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts de l'Afghanistan dans ce domaine. UN ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود أفغانستان في هذا المجال.
    Il était essentiel que la communauté internationale continue de fournir des formateurs et du personnel d'encadrement afin de renforcer leur capacité en vue de transférer progressivement aux Afghans les responsabilités en matière de sécurité; UN ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي توفير مدربين ومرشدين لتطوير قدرتها ليتسنى نقل القيادة إلى أياد أفغانية؛
    Ce qui est important cependant, c'est que la communauté internationale continue d'apporter sa solidarité au peuple d'Haïti. UN غبر أن المهم هو أن يواصل المجتمع الدولي تضامنه مع شعب هايتي.
    Il faut donc que la communauté internationale continue d'apporter un appui sans faille et généreux à l'Afghanistan tout en restant consciente de sa fragilité. UN وبالتالي يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعمه القوي والسخي لأفغانستان، وأن يبقي في باله هشاشة الحالة فيها.
    Il importe toutefois que la communauté internationale continue d'être présente dans le pays afin d'aider le Gouvernement à poursuivre le processus de démocratisation. UN غير أنه من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي وجوده في البلد لمساعدة الحكومة في عملية تحقيق الديمقراطية.
    Il est essentiel que la communauté internationale continue d'appuyer leurs efforts. UN ومن الجوهري أن يواصل المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلانها.
    Il est essentiel que la communauté internationale continue d'appuyer les efforts du peuple afghan à cette fin. UN ولذلك السبب من الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه لجهود الشعب الأفغاني.
    Souhaitant que la communauté internationale continue de prendre des mesures concrètes pour aider à enquêter sur les tragiques événements de l’histoire du Cambodge, notamment sur les responsables des crimes internationaux commis dans le passé, tels que les actes de génocide et les crimes contre l’humanité, UN وإذ ترغب في أن يستمر المجتمع الدولي في الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في تاريخ كمبوديا المأساوي، بما فيه المسؤولية عن الجرائم الدولية السابقة، التي من قبيل أعمال اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية،
    C'est la meilleure façon de veiller à ce que la communauté internationale continue d'adopter les accords qui sont le fruit des efforts et des négociations de la Conférence, et d'encourager une adhésion universelle à ces accords. UN وهذا أفضل طريق الى ضمان استمرار المجتمع الدولي في تبني وتشجيع الانضمام العالمي الى الاتفاقات التي تنتج من جهود ومفاوضات هذا المؤتمر.
    Par conséquent, il est impératif que la communauté internationale continue de faire preuve de vigilance contre le commerce illicite des diamants et que les pays continuent de faire un suivi plus strict de leurs systèmes de contrôle interne, y compris en surveillant davantage toutes les activités liées aux diamants, pour assurer une production légale des diamants. UN ولذلك، لا بد أن يظل المجتمع الدولي متيقظا في مكافحة الاتجار غير المشروع بالماس، وأن تواصل البلدان ممارسة قدر أكبر من التدقيق لنظم الرقابة الداخلية لديها، بما في ذلك تعزيز مراقبة جميع الأنشطة المتصلة بالماس، بغية كفالة الإنتاج القانوني للماس.
    Cela prouve que la communauté internationale continue de considérer le désarmement nucléaire comme l'un des points les plus importants de son ordre du jour sur le désarmement. UN ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح.
    En l'absence d'une solution juste et durable au problème des réfugiés et compte tenu des conflits persistants dans la région qui avaient eu des conséquences économiques et sociales dévastatrices pour eux, il était essentiel que la communauté internationale continue d'apporter son appui. UN ويظل استمرار التزام المجتمع الدولي حيال اللاجئين أساسيا، في غياب حل عادل ودائم لمشكلتهم وفي ظل النزاعات المستمرة في المنطقة، التي تسفر عن عواقب اقتصادية واجتماعية مدمرة بالنسبة لهم.
    En outre, nous estimons qu'il est juste que la communauté internationale continue de rejeter ce blocus imposé de manière unilatérale au peuple cubain. UN وفضلا عن ذلك نرى أن من حق المجتمع الدولي أن يواصل رفض فرض حصار من جانب واحد ضد شعب كوبا.
    Le fait que les principes soient inclus et réaffirmés dans plusieurs textes, même si la formulation n'est pas toujours la même, témoigne de l'appui que la communauté internationale continue de leur apporter. UN ويؤكد إدراج هذه المبادئ وتأكيدها بشكل متكرر، حتى وإن تم في بعض اﻷحيان بصيغة مختلفة، دعم المجتمع الدولي المتواصل لها.
    L'unanimité qui s'est faite au sein de la Commission est le signe que la communauté internationale continue d'appuyer le peuple et le Gouvernement haïtiens. UN ومضت قائلة إن إجماع اللجنة هو أيضاً رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يواصل دعمه لهايتي شعباً وحكومة.
    Il importe également que la communauté internationale continue de s'employer à renforcer les accords existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement et de promouvoir l'acceptation universelle, le respect strict et l'application effective de leurs dispositions. UN ومن المهم بالمثل أن يوالي المجتمع الدولي العمل على تشديد أحكام الاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى أن يجري التقيد بها من جانب الجميع، وكذلك على تحقيق الامتثال التام لهذه الأحكام ووضعها موضع التطبيق الفعال.
    Il faut que la communauté internationale continue à mobiliser des ressources en faveur des PMA qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel, tels que le programme spécial d'assistance de la Banque mondiale, qui ont quelquefois permis d'améliorer quelque peu la situation. UN ويجب أن تتواصل الجهود الدولية من أجل تعبئة الموارد في سبيل قيام أقل البلدان نموا بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي، مثل عملية برنامج المساعدة الخاص، التي يديرها البنك الدولي، والتي حققت في بعض الحالات تقدما محدودا.
    Certains membres du Conseil ont demandé avec insistance que la communauté internationale continue à chercher un règlement au problème de Chypre, notamment en faisant pression sur les dirigeants pour qu'ils parviennent à un accord. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    Il faut que la communauté internationale continue d’apporter une aide aux pays en transition dans les efforts qu’ils font pour offrir à tous des services sociaux. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعدته للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    La réaction positive que la communauté internationale continue de manifester en soutenant ces résolutions reflète l'attachement des États Membres aux buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, ainsi que leur appui à notre droit de recouvrer nos territoires occupés par Israël, avec le soutien des États-Unis, depuis plus de 39 ans. UN إن استمرار استجابة المجتمع الدولي بدعم هذه القرارات إنما يعبر عن تشبّث الدول الأعضاء بأهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ويعبر عن دعمها لحقّنا في استعادة أراضينا المحتلة من قِبل إسرائيل، المدعومة أمريكيا منذ أكثر من 39 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more