"que la destruction" - Translation from French to Arabic

    • أن تدمير
        
    • أن التدمير
        
    • بأن تدمير
        
    • أن إتلاف
        
    • أن إسقاط
        
    • أن عملية التدمير
        
    • أن إعدام
        
    • في ذلك تدمير
        
    • بأنه يجري العمل على تدمير
        
    • أن هذا التدمير
        
    • من التدمير
        
    • حدوث التدمير
        
    • إن تدمير
        
    • إلى أن حتى
        
    • مثل التدمير
        
    Il ressort également des rapports que la destruction des infrastructures rendait impossible la distribution sur le terrain de l'aide humanitaire si les dispositions voulues n'avaient pas été prises pour garantir la sécurité. UN وبيﱠنت التقارير كذلك أن تدمير الهياكل اﻷساسية جعل إيصال المساعدة اﻹنسانية مستحيلا دون ترتيبات أمنية وافية.
    Elle a noté que la destruction des infrastructures de l'État à la suite du référendum de 1999 sur l'indépendance avait porté un coup au système judiciaire. UN ولاحظت أن تدمير الهياكل الأساسية للبلد في أعقاب استفتاء العام 1999 المتعلق بالاستقلال أثر على نظام المحاكم.
    Dans ce contexte, nous pensons que la destruction des armes chimiques demeure le fondement principal de la Convention sur les armes chimiques. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن تدمير الأسلحة الكيميائية هو الركيزة الأساسية لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وسيظل كذلك.
    Nous avons appris que la destruction répétée et aveugle de nos ressources humaines et matérielles non seulement était incompatible avec le développement national, mais le condamnait irrémédiablement. UN وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا.
    Les États-Unis reconnaissent que la destruction des armes chimiques existantes est l'un des objectifs fondamentaux de la Convention. UN وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Les interlocuteurs du Comité ont affirmé que la destruction de ces usines et installations avait entraîné des pertes immédiates de quelque 250 millions de dollars. UN وأكد المحاورون أن تدمير هذه المصانع والمرافق قد ألحق خسائر تقارب قيمتها ربع بليون دولار.
    La section III, consacrée aux munitions et explosifs, est moins détaillée du fait que la destruction de ces engins est beaucoup plus compliquée et nécessite un niveau de compétence plus élevé. UN ونظرا لمستويات المهارة اللازمة لتدمير الذخائر والمتفجرات، يتضمن الفرع الثالث قدرا أقل من التفاصيل على اعتبار أن تدمير الذخائر والمتفجرات أعقد من تدمير الأسلحة الهامدة.
    Il est tout aussi important d'avoir à l'esprit que la destruction de l'État d'Israël n'est ni possible, ni souhaitable. UN وعلى نفس القدر من الأهمية إدراك أن تدمير دولة إسرائيل غير ممكن وغير مستصوب.
    D'autres responsables ont fait observer que la destruction de villages était une conséquence normale du conflit, les civils se trouvant pris entre deux feux. UN ولاحظ بعض المسؤولين الآخرين أن تدمير القرى يُعتبر نتيجة طبيعية للصراع حيث يحاصر المدنيين وسط التراشق بالنيران.
    Encore faut-il établir que la destruction des biens aura un effet préjudiciable sur la liberté et les moyens d'existence des populations de cette région. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    L'expérience a montré que la destruction d'armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    L’expérience a montré que la destruction d’armes en public peut être une illustration spectaculaire du retour à la paix et contribuer à consolider celle-ci. UN وقد دلت التجربة على أن تدمير هذه اﻷسلحة أمام الجماهير يمكن أن يؤدي إلى المساعدة على تجسيد صورة اقامة السلام وتعزيزه.
    Elles ont révélé que la destruction systématique des équipements du pays, notamment son réseau de distribution électrique avait eu des conséquences catastrophiques en termes de destruction matérielle et de pertes civiles. UN وقد كشفت التحقيقات أن تدمير التحالف المنتظم للبنية اﻷساسية العراقية، وعلى اﻷخص شبكة الطاقة الكهربائية فيه نجم عنه دمار تسبب في كوارث ﻷرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    Nous ne devons toutefois pas oublier que la destruction des armes chimiques et une entreprise extrêmement complexe et coûteuse. UN ويجب ألا ننسى أن تدمير اﻷسلحة الكيميائية عملية معقدة ومكلفة للغاية.
    La Mission considère que la destruction systématique et à grande échelle de serres ne pouvait être justifiée par la volonté d'atteindre un quelconque objectif militaire. UN ووجدت البعثة أن التدمير الواسـع النطاق والمنهجي للصوبات لم يكن قابلاً للتبرير بأي هدف عسكري محتمل.
    Affirmant que la destruction intentionnelle du patrimoine culturel est susceptible de constituer une violation des principes du droit international, UN وإذ يؤكد أن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يخل بمبادئ القانون الدولي،
    Pourtant, tout indique de plus en plus que la destruction de l'environnement local peut multiplier les facteurs condamnant à la pauvreté non seulement pour les générations futures, mais aussi les vivants. UN بيد أن الشواهد تتزايد بأن تدمير البيئة المحلية يمكن أن يعجل بزيادة الفقر، ليس فقط بالنسبة لﻷجيال المقبلة، إنما أيضا بالنسبة للجيل الحالي.
    Il affirme que la destruction d'un quart du matériel de campagne électorale, peu avant le jour du scrutin, prouve qu'il a été, ainsi que M. Milinkevich, victime de discrimination de la part des autorités, car cette mesure n'était pas fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN ويؤكد أن إتلاف ربع منشورات الحملة الانتخابية، قُبيل يوم الانتخابات، يبين أن السلطات قد ميزت ضده وضد السيد ميلينكيفيتش، نظراً إلى أن إجراءاتها لم تكن تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    32. Le Rapporteur spécial estime que la destruction des avions a été préméditée et constitue une violation du droit à la vie de quatre personnes. UN ٣٢ - ويرى المقرر الخاص أن إسقاط هاتين الطائرتين كان عملا عمدا ويمثل انتهاكا لحق أربعة أشخاص في الحياة.
    La Turquie a en outre indiqué que la destruction de ces mines avait commencé en Allemagne le 23 mars 2011 et devrait être achevée le 31 août 2011 au plus tard. UN وذكرت أن عملية التدمير بدأت في ألمانيا في 23 آذار/مارس 2011 ومن المتوقع استكمالها في 31 آب/أغسطس 2011.
    d) Décide que la destruction du matériel excédentaire ou inutilisable est plus économique ou exigée par la loi ou la nature des biens; UN (د) يقرر أن إعدام الممتلكات الزائدة أو غير الصالحة للاستعمال يحقق وفرا أو يقتضيه القانون أو طبيعة هذه الممتلكات؛
    En témoignent les crimes sauvages perpétrés par des colons israéliens lourdement armés contre des civils palestiniens sans défense ainsi que la destruction d'arbres fruitiers. UN وتشهد على ذلك الجرائم الوحشية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المدججون بالأسلحة ضد الفلسطينيين المدنيين العزل، بما في ذلك تدمير الأشجار المثمرة.
    L'Algérie a signalé que la destruction des mines dans les régions minées se poursuivait et qu'elle avait entrepris une étude d'impact des mines terrestres. UN وأفادت الجزائر بأنه يجري العمل على تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة وأنها قد شرعت في إجراء مسح لآثار الألغام الأرضية.
    Quand la Commission a tenté de vérifier ces dires, à l'aide de photos aériennes, elle a constaté que la destruction alléguée n'avait pas eu lieu. UN وعندما حاولت اللجنة التأكد من صحة ذلك عن طريق فحص الصور، تبين لها أن هذا التدمير المزعوم لم يحدث.
    Bien que la destruction des monuments culturels serbes ait été flagrante durant la période qui a immédiatement suivi juin 1999, ni la MINUK ni la KFOR n'ont pris l'initiative d'y mettre fin ou de l'empêcher. UN على الرغم من التدمير الواضح للمعالم الثقافية الصربية في الفترة التالية مباشرة لحزيران/يونيه 1999، لم تتخذ البعثة وكيفور أي مبادرة لوقفه أو منعه.
    La Commission n'est pas en mesure de confirmer que la destruction unilatérale des ogives de missiles Al Hussein remplies d'agents biologiques a bien eu lieu. UN ويتعذر على اللجنة التحقق من حدوث التدمير من جانب واحد للرؤوس الحربية لقذائف " الحسين " المعبأة بعوامل الحرب البيولوجية.
    A la même réunion, un représentant du Conseil œcuménique des églises a déclaré que la destruction de l'atmosphère de la planète était un péché contre Dieu. UN وفي الاجتماع نفسه قال ممثل لمجلس الكنائس العالمي إن تدمير الغلاف الجوي للأرض خطيئة ضد الله.
    Pardonnez-moi, roi Aelle, mais je ne pense pas que la destruction complète d'une armée du Nord mette fin à leurs intrusions. Open Subtitles اعذرني يا ملك (إيلي)، ولكني قد أشير إلى أن حتى بجيش واحد كامل من الشماليين لن يؤدي إلى نهاية غاراتهم.
    Certaines sont d'ordre individuel, telle que la destruction annuelle ou biennale des armes légères, alors que d'autres viennent en complément d'activités régionales existantes et visent à encourager la coopération mondiale. UN وبعض من تلك المبادرات فردية مثل التدمير السنوي أو كل سنتين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ والمبادرات الأخرى تستكمل مبادرات إقليمية وتهدف إلى التعاون العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more