Nous estimons que la nomination, par le tribunal, d'une personne spéciale créerait une nouvelle entité inconnue dans les procédures d'insolvabilité. | UN | ونرى أن تعيين شخص مخصوص من قبل المحكمة سيؤدي إلى خلق كيان جديد وغير مألوف في قضايا الإعسار ... |
Le Comité consultatif note que la nomination de juges ad litem supplémentaires est un moyen de réduire le temps prévu pour l'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين وسيلة لتقصير المدة الزمنية المتوقعة للانتهاء من أعمال المحكمة. |
Nous estimons que la nomination d'un nouveau Procureur atténuera certains des problèmes institutionnels actuels du TPIR et renforcera les normes de professionnalisme et d'impartialité du Tribunal. | UN | ونعتقد أن تعيين مدع عام جديد سوف يخفف من بعض المشاكل المؤسسية القائمة في المحكمة ويعزز معايير الاحتراف والحياد فيها. |
Toutefois ces progrès ne sont pas suffisants et elle continue de penser que la nomination des membres de la Commission par le Président, selon la procédure fixée par la loi, n'est pas une garantie d'indépendance et devrait être plus transparente. | UN | غير أنها اعتبرت هذا التقدم غير كاف وقالت إنها لا تزال على رأيها بأن تعيين الرئيس لأعضاء اللجنة وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون، لا يمثل ضمانا لاستقلالها ودعت إلى مزيد من الشفافية في ذلك. |
Le Conseil du commerce et du développement considère que la nomination rapide d'un nouveau Secrétaire général de la CNUCED reste une question de la plus haute importance. | UN | يرى مجلس التجارة والتنمية أن التعيين المبكر في منصب اﻷمين العام لﻷونكتاد الشاغر يظل يشكل مسألة في غاية اﻷهمية. |
Les membres du Conseil ont estimé que la nomination de M. Mandela constituait un grand pas en avant vers le règlement du conflit. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن رأي مفاده أن تعيين السيد مانديلا هو خطوة رئيسية نحو حل الصراع. |
Cette composition très large est une garantie supplémentaire étant donné que la nomination des magistrats doit faire l'objet de décisions prises à l'unanimité. | UN | وتمثل هذه التشكيلة الواسعة ضمانة إضافية إذ أن تعيين القضاة يتم بناء على قرارات تُتخذ بالإجماع. |
Nous sommes certains que la nomination de M. Pino Arlacchi au poste de Directeur exécutif du PNUCID donnera une nouvelle impulsion à la lutte contre les drogues. | UN | ونحن على يقين من أن تعيين السيد بينو أرلاكتشي مديرا تنفيذيا للبرنامج سيضفي على مكافحة المخدرات دافعا جديدا. |
Le Comité contre la torture s'est en outre déclaré préoccupé du fait que la nomination des juges de la Cour suprême relevait entièrement du Président. | UN | ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً أن تعيين قضاة المحكمة العليا هو حكر على الرئاسة. |
Il constate cependant avec préoccupation que la nomination de ces représentants peut prendre beaucoup de temps et que leur nombre est insuffisant pour faire face aux besoins. | UN | غير أنها تلاحظ بقلق أن تعيين الممثلين قد يستغرق وقتاً طويلاً وأن عدد الممثلين غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية. |
Le Comité note que la nomination de juges ad litem supplémentaires est un moyen de réduire le temps prévu pour l'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين وسيلة لتقصير المدة الزمنية المتوقعة للانتهاء من أعمال المحكمة. |
Sur la question de la parité des sexes, il a expliqué que la nomination des coordonnateurs résidents était régie par un mécanisme interinstitutions et qu'on encourageait toutes les organisations participantes à faire figurer des femmes sur les listes de candidats aux postes de coordonnateur résident. | UN | أما بالنسبة إلى التوازن بين الجنسين فأوضح أن تعيين المنسق المقيم يتم باتباع آلية مشتركة بين الوكالات وأنه يتم تشجيع جميع المنظمات الراعية على تسمية نساء بين المرشحين لمناصب المنسقين المقيمين. |
Sur la question de la parité des sexes, il a expliqué que la nomination des coordonnateurs résidents était régie par un mécanisme interinstitutions et que toutes les organisations participantes étaient engagées à faire figurer des femmes sur les listes de candidats aux postes de coordonnateur résident. | UN | أما بالنسبة إلى التوازن بين الجنسين فأوضح أن تعيين المنسق المقيم يتم باتباع آلية مشتركة بين الوكالات وأنه يتم تشجيع جميع المنظمات الراعية على تسمية نساء بين المرشحين لمناصب المنسقين المقيمين. |
Dans cette optique, l'Association considérait que la nomination d'un expert indépendant sur la question de l'impunité était une étape cruciale dans la poursuite et le développement des travaux engagés. | UN | وهي ترى بالتالي أن تعيين خبير مستقل معني بمسألة الإفلات من العقاب يعتبر خطوة حاسمة في مزيد تطوير وإنجاز العمل المضطلع به بالفعل. |
Suite aux nominations qui viennent d'être faites et sachant que la nomination d'un autre membre est en sus | UN | ونتيجة للتعيينات التي أعلنت للتو، ومع مراعاة أن تعيين واحد مــن اﻷعضاء لا يزال منتظرا، تصبح عضوية اللجنة كما يلي: الاتحاد الروسي، واسبانيا، وبلغاريا، |
Le Gouvernement relève que la nomination de " juges suppléants " est une procédure courante dans bien des pays européens. | UN | وتشير الحكومة إلى أن تعيين " قضاة احتياط " يُعد أمراً مألوفاً وممارسة عامة في كثير من البلدان الأوروبية. |
Le Conseil a été informé que la nomination de deux directeurs par intérim n'aurait pas d'incidences sur le processus en cours visant à recruter le directeur de l'Institut. | UN | وأفيد المجلس بأن تعيين مديرين مؤقتين لن يؤثر على العملية الجارية لاستقدام مدير للمعهد. |
De nombreuses délégations étaient d'avis que la nomination des candidats à des postes de haut niveau sur le terrain devait refléter les différents degrés de participation à l'opération de maintien de la paix en question. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن تعيين المرشحين في مناصب عليا في الميدان ينبغي أن يعكس مستويات المساهمة في تلك القوة. |
" Le Conseil du commerce et du développement considère que la nomination rapide d'un nouveau Secrétaire général de la CNUCED reste une question de la plus haute importance. | UN | يرى مجلس التجارة والتنمية أن التعيين المبكر في منصب اﻷمين العام لﻷونكتاد الشاغر يظل يشكل مسألة في غاية اﻷهمية. |
Il a été noté que la nomination d'un représentant étranger de l'insolvabilité pourrait soulever des questions de réglementation, en particulier de nature disciplinaire. | UN | ولوحظ أنَّ تعيين ممثل إعسار أجنبي قد يثير مسائل رقابية خاصة ما كان منها ذا طابع انضباطي. |
i) que la nomination est régie par les dispositions du Statut et du Règlement du personnel applicables à la catégorie des nominations dont il s'agit, compte tenu des modifications dûment apportées à ces dispositions de temps à autre; | UN | ' ١ ' إن التعيين يخضع ﻷحكام النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين المنطبقة على فئة التعيين التي يعين بها الموظف، وإنه يخضع ﻷي تغييرات قد تدخل حسب اﻷصول على هذه البنود والقواعد من آن ﻵخر؛ |
Nous pensons toutefois que la nomination d'un rapporteur du Conseil, qui serait chargé d'informer les États Membres renforcerait encore plus la coopération entre le Conseil et les autres États Membres de l'ONU. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن تكليف مُقرر للمجلس يتولي احاطة الدول اﻷعضاء أمر من شأنه أن يزيد من تعزيز التعاون بين المجلس وبقية الدول اﻷعضاء. |
Le Samoa considérait que la nomination d'une seule personne constituait une forme de démocratie qui avait apporté la stabilité à la politique des villages. | UN | وترى ساموا أن ترشيح شخص واحد هو شكل من أشكال الديمقراطية جلب الاستقرار إلى السياسات المتعلقة بالقرى. |
La Rapporteuse spéciale a reçu plusieurs rapports faisant état du fait que les sermons des mosquées étaient assujettis à un contrôle de l'État et que la nomination d'imams étaient rigoureusement réglementée. | UN | وتلقت المقررة الخاصة العديد من التقارير التي تفيد بأن السلطات الحكومية تتحكم في الوعظ بالمساجد وأن تعيين الأئمة يخضع لتنظيم صارم. |