"que la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أن السلم والأمن
        
    • أن السلام والأمن
        
    • بأن السلام والأمن
        
    • بأن السلم والأمن
        
    • يجعل السلم والأمن
        
    • يعرض السلام والأمن
        
    • والسلم والأمن
        
    • مثل السلام والأمن
        
    • الى حفظ السلم واﻷمن
        
    • بأنّ السلام والأمن
        
    • أن إقرار السلام واﻷمن
        
    • أن استتباب السلم واﻷمن
        
    • للسلم واﻷمن
        
    • يعرض السلم والأمن
        
    • فيها السلم والأمن
        
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, UN وإذ يدرك أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, UN وإذ يدرك أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    Nous savons que la paix et la sécurité sont des conditions fondamentales du développement socioéconomique. UN كلنا نعرف أن السلام والأمن شرطان لا غنى عنهما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يسلّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة،
    Il est clair que la paix et la sécurité internationales et l'élimination de la pauvreté demeurent les priorités les plus pressantes de la communauté internationale. UN من الواضح أن السلم والأمن الدوليين والقضاء على الفقر تظل من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا.
    Il est indéniable que la paix et la sécurité sont des conditions sine qua none d'un développement véritable. UN لا ينكر أحد أن السلم والأمن شرطان مسبقان لأية تنمية لها معنى.
    Nous estimons que la paix et la sécurité resteront hors de portée tant que la planète ne se sera pas débarrassée de toutes ses armes nucléaires. UN ونحن نرى أن السلم والأمن سيظلان حلما بعيد المنال إلى أن يتخلص كوكب الأرض من جميع الأسلحة النووية.
    Mais l'année écoulée a montré que la paix et la sécurité internationales demeuraient fragiles. UN ولكن هذا العام المنصرم أثبت أن السلم والأمن الدوليين لا يزالان في وضع هش.
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, UN وإذ يدرك أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    Les États Membres ont été unanimes à dire que la paix et la sécurité sont inextricablement liées au développement durable. UN وقد أجمعت الدول الأعضاء على أن السلام والأمن يرتبطان ارتباطا عضويا بالتنمية المستدامة.
    Ils ont également réaffirmé que la paix et la sécurité constituaient le fondement d'une société stable et prospère. UN وأكد المشاركون على أن السلام والأمن يشكلان الأساس الذي يبنى عليه أي مجتمع مستقر ومزدهر.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يسلم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يقر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يسلم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يُسلِّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يُسلِّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة،
    Le paragraphe 3 de l'Article 2 de la Charte dispose que les États Membres règlent leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger. UN فالفقرة 3 من المادة 2 من الميثاق تقتضي من الدول الأعضاء فض منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يجعل السلم والأمن والعدل الدولي عرضة للخطر.
    Réaffirmant que tous les États sont tenus de régler leurs différends par des moyens pacifiques, de telle manière que la paix et la sécurité internationales ainsi que la justice ne soient pas mises en danger, UN وإذ تعيد تأكيد التزام جميع الدول بتـسويـة منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على نحو لا يعرض السلام والأمن والعدل على الصعيد الدولي للخطر،
    Le Conseil exhorte le monde arabo-musulman et la communauté internationale à s'acquitter des responsabilités qui leur incombent s'agissant des actes terroristes, qui menacent la stabilité des États, ainsi que la paix et la sécurité internationales, et suscitent l'inimitié et la haine entre les États et les peuples. UN ودعا المجلس الأمتين العربية والإسلامية والمجتمع الدولي لتحمل مسؤولياتهم إزاء مثل هذه الأعمال الإرهابية التي تهدد استقرار الدول والسلم والأمن الدوليين، وتثير العداوة والبغضاء بين الدول والشعوب.
    Le Japon est déterminé à appuyer les programmes d'action du NEPAD dans des domaines aussi divers que la paix et la sécurité, la santé et le développement. UN وتلتزم اليابان بدعم برامج عمل الشراكة الجديدة في مجالات متنوعة مثل السلام والأمن والصحة والتنمية.
    h) Tous les États doivent reconnaître que la paix et la sécurité régionale doivent être préservées et éviter d'introduire des facteurs déstabilisants dans quelque pays que ce soit ou de les renforcer. UN )ح( ويجب أن تعترف جميع الدول بالحاجة الى حفظ السلم واﻷمن اﻹقليميين، وتلافي إدخال عوامل زعزعة الاستقرار الى أي دولة أو تأجيجها فيها.
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs, et sachant que le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement, UN وإذ تعترف بأنّ السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي أركان منظومة الأمم المتحدة والأسس اللازمة لتحقيق الأمن والرفاه الجماعي، وإذ تسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة يعزز بعضها البعض،
    Sachant que la paix et la sécurité en Afghanistan sont propices au plein rétablissement des droits de l'homme et des libertés fondamentales, au retour volontaire des réfugiés dans leur pays dans la sécurité et la dignité, aux activités de déminage dans de nombreuses régions du pays ainsi qu'à la reconstruction et au relèvement de l'Afghanistan, UN وإذ تدرك أن إقرار السلام واﻷمن في أفغانستان سيفضي إلى تمام استعادة جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وعودة اللاجئين طوعيا إلى وطنهم في أمان وكرامة، وإزالة حقول اﻷلغام التي تُبث في أجزاء كثيرة في البلد، وتعمير أفغانستان وإنعاشها،
    Nul doute que la paix et la sécurité internationales d'une part, la croissance économique et sociale et l'éradication de la pauvreté, d'autre part, son intimement liées. UN ومما لا مراء فيه أن استتباب السلم واﻷمن الدوليين من جهة، وتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي واستئصال الفقر من جهة ثانية، أمور مترابطة ترابطا عضويا.
    Les conséquences de résultats électoraux contestés en Afrique du Sud risqueraient de menacer gravement la paix non seulement du pays et de la région, mais aussi du continent, de même que la paix et la sécurité internationales. UN إن عاقبة المنازعـــــة على نتيجة الانتخابات في جنوب افريقيا يمكن أن تكـــون تهديدا جديا وخطيرا للسلم لا لذلك البلد وتلك المنطقة فحسب وإنما للقارة كلها، وكذلك للسلم واﻷمن الدوليين.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de régler leurs différends internationaux par des moyens pacifiques, de façon que la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et la justice ne soient pas menacés, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن وحقوق الإنسان والعدل على الصعيد الدولي للخطر،
    Nul doute que le multilatéralisme et les approches multilatérales offrent le meilleur moyen de parvenir à résoudre des problèmes aux dimensions multiples, tels que la paix et la sécurité internationales, et à répondre aux menaces de demain que sont le terrorisme international ou l'utilisation d'armes de destruction massive par les terroristes. UN ومن الواضح أن تعددية الأطراف والمناهج متعددة الأطراف هي أفضل الوسائل للتوصل إلى حلول للمشاكل متعددة الجوانب، بما فيها السلم والأمن الدوليين، وكذلك لمجابهة مخاطر الغد من قبيل الإرهاب الدولي، لا سيما أسلحة الدمار الشامل والإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more