"que la république tchèque" - Translation from French to Arabic

    • أن الجمهورية التشيكية
        
    • بأن الجمهورية التشيكية
        
    • من الجمهورية التشيكية
        
    • للجمهورية التشيكية
        
    • بأن تتخذ الجمهورية التشيكية
        
    • بأن تقدم الجمهورية التشيكية
        
    • أن الحكومة التشيكية
        
    • إن الجمهورية التشيكية
        
    • امتثال الجمهورية التشيكية
        
    • انضمام الجمهورية التشيكية
        
    • لأن الجمهورية التشيكية
        
    Je constate avec plaisir que la République tchèque et la Hongrie se sont associées aux 46 auteurs de ce projet. UN ويسرني أن أشير الى أن الجمهورية التشيكية وهنغاريا قد انضمتا الى قائمة المشاركين اﻟ ٤٦ الواردة أسماؤهم في مشروع القرار.
    En 1993, seule la Pologne avait commencé à enregistrer une certaine croissance, tandis que la République tchèque semblait avoir pris le tournant. UN وبولندا هي البلد الوحيد الذي شهد نموا ملموسا منذ عام ١٩٩٣، فيما يبدو أن الجمهورية التشيكية قد وصلت إلى نقطة التحول.
    Je vous souhaite, Monsieur le Président, plein succès à votre poste et je voudrais vous assurer que la République tchèque continuera d'être un membre actif de l'ONU. UN أتمنى لكم كل النجاح في منصبكم، السيد الرئيس، وأود أن أؤكد لكم على أن الجمهورية التشيكية ستستمر في أن تكون عضوا ناشطا في الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais dire que la République tchèque continue d'appuyer la réforme absolument nécessaire du Conseil de sécurité. UN وختاماً، أود التأكيد على أن الجمهورية التشيكية ما فتئت تؤيد الإصلاح المطلوب بشدة لمجلس الأمن.
    Je voudrais réaffirmer que la République tchèque souscrit à la déclaration prononcée par le représentant de l'Italie au nom de l'Union européenne. UN وأود أن أؤكد مجدداً أن الجمهورية التشيكية تتفق مع البيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا باسم الاتحاد الأوروبي.
    Je puis assurer l'Assemblée que la République tchèque appuie le règlement pacifique des différends dans les relations internationales. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن الجمهورية التشيكية تؤيد التسوية السلمية للنزاعات في العلاقات الدولية.
    Je suis convaincu que la République tchèque rejoindra dans un proche avenir le nombre important des parties au Statut de Rome. UN وأعتقد أن الجمهورية التشيكية ستنضم في المستقبل القريب إلى تلك المجموعة الواسعة من الأطراف في نظام روما الأساسي.
    L'accent est mis sur le fait que la République tchèque n'hésitera pas à infliger un blâme aux ministères qui n'auront pas pris à temps les mesures recommandées. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية لن تتردد في أن تشير بإصبع الاتهام إلى الوزارات التي لم تنفذ الإجراءات في الوقت المحدد.
    Nul n'ignore que la République tchèque a toujours appuyé l'élargissement du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres, permanents et élus. UN مما لا يخفى على أحد أن الجمهورية التشيكية ما فتئت تؤيد تأييدا راسخا توسيع مجلس الأمن في كلا فئتي العضوية، الدائمة والمنتخبة.
    Bien que la République tchèque ait été contrainte d'abandonner sa marge de fluctuation avant même que la Thaïlande ne connaisse des difficultés, sa monnaie a été soumise à un regain de pression. UN ومع أن الجمهورية التشيكية كانت قد اضطرت أصلاً إلى التخلي عن نطاق التقلبات الذي حددته قبل المصاعب التي حدثت في تايلند، فقد تعرضت عملتها لضغط شرائي إضافي.
    Je tiens à assurer l'Assemblée que la République tchèque a très à coeur d'assumer sa responsabilité. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الجمهورية التشيكية تتحمل مسؤوليتها بكل جدية.
    J'ai l'honneur d'informer l'Assemblée que la République tchèque a pris les premières mesures nécessaires pour adhérer au Protocole. UN ويشرفني أن أبلﱢغ الجمعية أن الجمهورية التشيكية بدأت باتخاذ خطــوات للانضمام إلى البروتوكول.
    Elle a relevé que la République tchèque n'était pas encore partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'Azerbaïdjan a relevé que la République tchèque était partie à six des sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية طرف في ست من أصل سبع معاهدات دولية أساسية لحقوق الإنسان.
    Elle a relevé que la République tchèque n'était pas encore partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشارت إلى أن الجمهورية التشيكية ليست بعد طرفاً في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle note également que la République tchèque a ratifié la Convention des Nations Unies sur le transport de marchandises par mer et que la Gambie et la Géorgie y ont adhéré. UN وأحاطت اللجنة علما بأن الجمهورية التشيكية قد صادقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة للنقل البحري للبضائع كما انضمت جورجيا وغامبيا إليها.
    1.5. Le Comité souhaiterait que la République tchèque lui communique toute nouvelle évaluation, s'agissant en particulier des mesures opérationnelles liées à l'application de la résolution, exécutée par une organisation ou institution régionale ou internationale. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب من الجمهورية التشيكية إطلاعها على أية تقييمات أخرى أجرتها مؤسسة أو منظمة دولية أو إقليمية في سياق تنفيذ القرار، لا سيما ما يتصل منها بالتدابير التنفيذية.
    Je dois admettre que mon optimisme traditionnellement prudent a été légèrement renforcé à cet égard quand j'ai entendu quelques hommes politiques représentant des pays qui disposent de ressources sensiblement plus importantes que la République tchèque. UN وتفاؤلي الحذر التقليدي الذي أعترف بأنه تدعم بعض الشيء في هذا الصدد بعد الاستماع هنا إلى بعض السياسيين الممثلين لبلدان حائزة لموارد أكثر بكثير من الموارد المتاحة للجمهورية التشيكية.
    Il a aussi recommandé que la République tchèque prenne les mesures voulues pour promouvoir l'institutionnalisation de l'Agence pour l'inclusion sociale des communautés roms. UN كما أوصت بأن تتخذ الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لتشجيع مَأسَسَة وكالة إدماج جماعة الروما في المجتمع.
    Le Canada a demandé des éclaircissements supplémentaires sur cette question et a recommandé que la République tchèque favorise davantage le placement en famille d'accueil en tant que solution alternative au placement des enfants en institutions. UN وطلبت كندا المزيد من التوضيح بشأن هذه القضية، وأوصت بأن تقدم الجمهورية التشيكية المزيد من الدعم لنظام الكفالة باعتبارها بديلاً لإيداع الأطفال في مؤسسات رعاية.
    Le Comité note avec satisfaction que la République tchèque a adopté la plupart des protections disponibles dans le cadre de la Convention et créé des institutions qui lui sont propres pour donner effet à ses obligations en vertu de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الحكومة التشيكية قد أخذت بمعظم الحمايات المتاحة بموجب الاتفاقية وطورت مؤسساتها لتطبيق التزاماتها وفقا للاتفاقية.
    Il va sans dire que la République tchèque continuera au mieux de sa capacité de prêter une assistance humanitaire et qu'elle a l'intention de participer à la reconstruction après la guerre des zones dévastées. UN ومن نافلة القول إن الجمهورية التشيكية ستحاول قــدر طاقتهــا أن تواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية، كمــا أنها تعتــزم المشاركة فــي تعمير المناطق التي دمرتها الحرب، بعد انتهاء الحرب.
    Les résultats des inspections de l'Office national de la sécurité nucléaire, de l'AIEA et de l'EURATOM confirment pleinement que la République tchèque s'acquitte de ses obligations internationales au regard de la non-prolifération nucléaire. UN وتؤكد نتائج عمليات التفتيش التي يجريها المكتب الحكومي للأمان النووي والوكالة الدولية للطاقة الذرية والجماعة الأوروبية للطاقة الذرية بصورة كاملة امتثال الجمهورية التشيكية لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار النووي.
    Il est annoncé que la République tchèque et la République dominicaine se portent coauteurs du projet de résolution. UN وأعلن عن انضمام الجمهورية التشيكية والجمهورية الدومينيكية إلى مقدمي مشروع القرار.
    16. Amnesty International regrette vivement que la République tchèque n'ait pas pris les mesures nécessaires qui auraient permis de résoudre efficacement le problème de la discrimination et de la ségrégation dont souffrent les élèves roms à l'école. UN 16- أعربت منظمة العفو الدولية عن بالغ قلقها لأن الجمهورية التشيكية لم تتخذ التدابير اللازمة للتصدي بفعالية لمشكلة التمييز ضد تلاميذ الروما وفصلهم داخل المدارس(24).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more