Je suis sûr que vous êtes conscient que la transparence permet d'entreprendre des travaux de façon bien plus constructive. | UN | وإنني لعلى يقين بأن بوسعكم أن تقدروا حقيقة أن الشفافية تسمح بالقيام بالعمل بروح بناءة بقدر أكبر. |
On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi et qu'elle ne devait pas être recherchée dans cet esprit. | UN | وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية. |
Il faut comprendre et déclarer formellement que la transparence n'est qu'une des conditions qui peuvent favoriser une diminution des dépenses militaires. | UN | ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري. |
L'Union européenne est convaincue que la transparence dans les armements est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États, en particulier au niveau régional. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي. |
On a souligné que la transparence n'était pas une fin en soi, et qu'elle ne devait pas être recherchée pour elle-même. | UN | وتم التأكيد على أن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، كما لا ينبغي أن تتوخى لغاية الشفافية. |
Il faut souligner que la transparence revêt une extrême importance dans la mise en œuvre de ces engagements. | UN | إننا نؤكد أن الشفافية أمر في غاية الأهمية في تنفيذ هذه الالتزامات. |
On considérait que la transparence des dépenses militaires était importante pour renforcer la confiance, en particulier au niveau régional. | UN | واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي. |
Nous sommes déterminés à rechercher les moyens de surmonter ces défis, car nous estimons que la transparence sera plus importante que jamais. | UN | ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Nous considérons que la transparence dans les affaires militaires, notamment les transferts internationaux d'armes et les dépenses militaires, demeure une mesure de confiance primordiale qui mérite davantage d'attention. | UN | ونرى أن الشفافية في المسائل العسكرية، بما في ذلك عمليات نقل الأسلحة دوليا والإنفاق العسكري، لا تزال تدبيرا رئيسيا لبناء الثقة يستحق المزيد من الاهتمام. |
Cuba considère que la transparence dans le domaine des armements est un élément important favorisant l'instauration d'un climat de confiance et permettant d'éviter les tensions entre les États. | UN | تعتبر كوبا أن الشفافية في مجال الأسلحة عنصر هام في تهيئة بيئة من الثقة وتلافي التوترات بين الدول. |
Il convient néanmoins de se rappeler que la transparence n'est qu'un moyen parmi d'autres pour instaurer la confiance qui peut être utile pour apaiser les tensions et réduire l'éventualité d'affrontement militaire. | UN | إلا أنه ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن الشفافية ما هي إلا واحدة من سبل بناء الثقة العديدة التي يمكن أن تكون مفيدة في التخفيف من حدة التوتر والتقليل من إمكانية المواجهة العسكرية. |
Tout cela confirme que la transparence qu'Israël prétend vouloir dans le domaine des armements ne couvre qu'une partie infime de ses arsenaux d'armes nucléaires létales. | UN | إن كل هذا يؤكد أن الشفافية التي تدعيها إسرائيل في مجال التسلح ما هي إلا جزء صغير جدا من ترسانتها الهائلة من الأسلحة المتطورة والفتاكة. |
Cuba estime que la transparence dans le domaine des armements est un facteur important pour créer un climat de confiance et de détente entre les États. | UN | وترى كوبا أن الشفافية فيما يتعلق بالتسلح هي عامل هام في تهيئة بيئة من الثقة والانفراج بين الدول. |
L'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
J'aimerais réitérer à nouveau cette année que l'Égypte est fermement convaincue que la transparence peut jouer un rôle important à l'appui des efforts de désarmement. | UN | وأود أن أؤكد مجددا مرة أخرى هذا العام على اقتناع مصر الراسخ بأن الشفافية يمكن أن تضطلع بدور هام في دعم جهود نزع السلاح. |
Le Canada estime que la transparence constituera un aspect important du futur traité sur le commerce des armes. | UN | وتؤمن كندا بأن الشفافية ستكون ملمحا هاما من ملامح معاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها. |
Mais nous devons nous rappeler que la transparence et la participation sont essentielles à la crédibilité et à l'efficacité. | UN | لكننا نحتاج إلى أن نذكّر أنفسنا بأن الشفافية والمشاركة رئيسيتان بالنسبة للمصداقية والفعالية. |
L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. | UN | فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح. |
Les résultats montrent également que 82 % des autorités locales ont mis en œuvre leurs plans et budgets de façon efficace et dans les délais voulus et que la transparence s'est améliorée au niveau de la prise de décisions concernant les investissements locaux. | UN | وتبين النتائج أيضاً أن 82 في المائة من الحكومات المحلية نفذت خططها وميزانياتها في الوقت المناسب وبكفاءة، وحققت المزيد من الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالاستثمارات المحلية. |
La Norvège a indiqué que la transparence et l'ouverture à tous étaient des qualités importantes pour l'efficacité du processus d'élaboration des politiques. | UN | وقالت النرويج إن الشفافية والشمول خاصيتان مهمتان لأي عملية فعالة لوضع السياسات. |
9. Souligne que la transparence du processus d'assistance technique de la CNUCED est importante pour déterminer les besoins et les priorités des bénéficiaires et guider les donateurs dans leurs décisions relatives à l'affectation de leurs contributions; | UN | 9 - يشدد على أن للشفافية في عملية تقديم الأونكتاد المساعدة التقنية مهمة في مجال تعيين الاحتياجات والأولويات للجهات المستفيدة وتوجيه الجهات المانحة فيما تتخذه من قرارات ذات صلة بتخصيص تبرعاتها؛ |
J'estime toutefois que la transparence ne sera pas totale tant que le public n'aura pas davantage accès à d'autres types de documentation de l'ONU. | UN | ومع ذلك، ففي رأيي أن هذه الشفافية لا تتحقق بالكامل إلا بزيادة اطلاع الجمهور على أنواع أخرى من وثائق الأمم المتحدة. |
Il est douteux que la transparence puisse à elle seule éviter les discriminations qui découleraient de critères incompatibles avec les conditions et les problèmes d'environnement et de développement de pays tiers. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون الشفافية وحدها قادرة على تجنب التمييز الذي قد ينشأ عن استخدام معايير محددة تتصل بأساليب التجهيز والانتاج، ولا تكون متفقة مع الظروف والمشاكل البيئية واﻹنمائية لبلدان ثالثة. |
Eu égard au bilan positif du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion, une délégation a souligné la nécessité d’élaborer une stratégie de communication qui mettrait en avant le fait que l’UNICEF utilise à bon escient les contributions qu’elle reçoit, ainsi que la transparence et l’efficacité de ses méthodes, qui permettent de faire avancer la cause des enfants. | UN | ونظرا ﻹنجازات برنامج الامتياز اﻹداري، أكد أحد الوفود ضرورة وضع استراتيجية اتصال من أجل التوعية باليونيسيف بوصفها منظمة ذات شفافية وفعالة لﻷطفال كوسيلة لزيادة التوعية بنتائج المساهمات المقدمة إلى اليونيسيف. |
Cependant, il est évident que la transparence dans les armements ne peut en soi maîtriser la prolifération horizontale et verticale des armes classiques dans le monde. | UN | بيد أنه من الواضح أن الوضوح في التسلح لا يمكن في حد ذاته أن يحد الانتشار اﻷفقي أو الرأسي لﻷسلحة التقليدية في العالم. |
Une délégation a fait observer que les États Membres n'avaient pas tous pu participer aux réunions tenues à cette occasion et que la transparence des travaux en avait souffert. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي يقول بأن عدم قدرة كل الدول الأعضاء على حضور تلك الجلسات قد أثر على شفافية وقائع الجلسات. |
C'est dans ce contexte que la transparence dans le mode de fonctionnement du Groupe de travail lui-même devient extrêmement importante et même essentielle, car le critère d'universalité doit s'attacher à la décision finale du Groupe de travail. | UN | وفي هذا السياق، تصبح الشفافية في طريقة عمل الفريق العامل ذاته بالغة اﻷهمية بل أساسية، حتى يكون هناك إحساس بالعالمية فيما يتعلق بالقرار النهائي للفريق العامل. |
La délégation chinoise, d'autre part, a été d'avis que la question touchait à des informations militaires sensibles et que la transparence dans ce domaine pourrait nuire à la sécurité des Etats. | UN | ورأى وفد الصين، من ناحية أخرى، أن المسألة تمس معلومات عسكرية حساسة وأن الشفافية في هذا الميدان يمكنها أن تضر بأمن الدول. |
On a fait remarquer que la transparence et le partage d'informations sur le transfert de fonds étaient aussi des mesures préventives nécessaires. | UN | ولوحظ أنَّ الشفافية وتقاسم المعلومات بشأن التحويلات المالية يمثلان تدبيراً وقائياً ضرورياً. |