Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport du Comité. | UN | ملاحظة: وقع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لتقرير المجلس. |
Note : Les membres sud-africain et philippin du Comité des commissaires aux comptes n'ont signé que la version anglaise du rapport. | UN | ملاحظــة: لم يوقِّع العضوان عن جنوب أفريقيا والفلبين في مجلس مراجعـي الحسابات إلا على النسخة الانكليزية من التقرير. |
J'ai néanmoins le regret de constater que la version française de ces documents n'est pas disponible. | UN | ومع ذلك، يؤسفني أن الصيغة الفرنسية للوثائق غير متوفرة. |
Si différence il y a entre les deux, c'est que la version russe est moins stricte. | UN | والفرق بينهما إن وجد أن النسخة الروسية أخف. |
Il note que la version arabe contient également des erreurs d'édition qu'il importe de corriger. | UN | ولاحظ أيضاً أن النص العربي يحتوي على عدد من الأخطاء التحريرية، وهذه ينبغي تصحيحها. |
Pour terminer, je voudrais informer mes collègues que la version anglaise du rapport de la conférence de Varsovie est aussi disponible sur le site Web. | UN | وفي الختام، دعوني أخبر شركاءنا بأن النسخة الإنكليزية من تقرير مؤتمر وارسو متاحة أيضاً على الشبكة. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion présentée. | UN | ملاحظة: وقع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport du Comité. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لتقرير المجلس. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion présentée. | UN | ملاحظة: وقَّع مراجعو الحسابات على الصيغة الانكليزية الأصلية فقط لرأي مراجعي الحسابات. |
(Signé) Philippe Séguin Note : Les commissaires n’ont signé que la version originale anglaise du rapport. | UN | ملاحظة: وقّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات على النسخة الانكليزية الأصلية فقط من التقرير. |
Note: Les membres du Comité des commissaires aux comptes n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملاحظة: وقع عضوا مجلس مراجعي الحسابات من جنوب أفريقيا والفلبين على النسخة الإنكليزية فقط من رأي مجلس مراجعي الحسابات. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. Organisations ayant fait l'objet d'un rapport | UN | ملحوظة: وقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات فقط على النسخة الانكليزية الأصلية من رأي مراجعي الحسابات. |
Mais je compte que la version définitive corrigée nous sera remise dès que possible. | UN | ولكني سأعتمد على أن الصيغة النهائية المصوبة ستقدم لنا في أقرب وقت ممكن. |
Elle signale que la version finale du texte sera distribuée dès que les négociations en cours s'achèveront. | UN | وأشارت إلى أن الصيغة النهائية للنص سوف يتم توزيعها بمجرد انتهاء المفاوضات. |
Il précise que la version modifiée du projet de résolution a fait l'objet de (M. Aliyev, Azerbaïdjan) | UN | وأوضح أن الصيغة المعدلة لمشروع القرار كانت مدار مشاورات عديدة وأنه تم وضعها بفضل الوساطة الحميــدة التي بذلها الرئيس بوجه خاص. |
Avant de présenter le projet de résolution, je tiens à mentionner que la version espagnole du texte comporte un problème qui s'est posé également l'année dernière. | UN | وقبل أن أعــرض مشــروع القرار، أود أن أذكر أن النسخة الاسبانية من النص بها مشكلة جرت اﻹشارة إليها في العام الماضي أيضا. |
Selon le Gouvernement, la loi est sur le point d'être finalisée, bien que la version définitive n'ait pas encore été diffusée à des fins de consultation publique. | UN | ووفقاً للحكومة، يجري وضع الصيغة النهائية للتشريع على الرغم من أن النسخة النهائية لم تطرح بعد للتشاور العام. |
Lorsqu'on compare les textes arabes et anglais, on constate que la version arabe est loin d'être satisfaisante. | UN | إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا. |
Elle a dit que la version française des articles 25, 26 et 28 ne correspondait pas à la version anglaise. | UN | وأعلنت أن النص الفرنسي للمواد ٥٢ و٦٢ و٨٢ لا يقابل النص اﻹنكليزي. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la version anglaise du site Web s'était développée plus rapidement que les cinq autres car les départements et bureaux affichaient quotidiennement des informations en anglais. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن النسخة الإنكليزية على الموقع الشبكي تطورت أسرع من اللغات الخمس الأخرى لأن الدوائر والمكاتب تنشر محتواها باللغة الإنكليزية بشكل يومي. |
1. {Le Conseil exécutif} {r}end publics tous les rapports techniques qui auront été commandés et prévoit un délai d'au moins huit semaines pour permettre au public de faire des observations sur les projets de méthodes et de directives avant que la version définitive des documents ne soit mise au point et que des recommandations ne soient éventuellement soumises à la COP/MOP pour examen. | UN | 1- {يقوم المجلس التنفيذي} بإتاحة أي تقارير تقنية معدة للجمهور، وإعطاء مهلة زمنية لا تقل عن ثمانية أسابيع لإبداء التعليقات العامة على مشروع المنهجيات والإرشادات قبل إنجاز الصيغة النهائية للوثائق وقبل تقديم أي توصيات لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي ينظر فيها. |
Mme Hu Shengtao (Chine) estime que la version anglaise proposée est acceptable comme base de discussion. | UN | 14 - السيدة هو شنغيتاو (الصين): قالت إن الصيغة الانكليزية مقبولة كأساس للمناقشة. |
Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. | UN | وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو. |
On estime que la version révisée de l'Enquête pourrait servir à la collecte de données vers 2016. | UN | ومن المتوخى الانتهاء من الصيغة المنقحة لدراسة لأمم المتحدة الاستقصائية في وقت مناسب لبدء جولة جمع البيانات لعام 2016. |
Le Comité semble être parvenu à la conclusion que la version des faits donnée par l'État n'était pas crédible. | UN | يبدو أن اللجنة توصلت إلى أن رواية الدولة الطرف غير موثوق فيها. |
Il a été noté que la version actuelle du précis se fondait sur 725 affaires survenues dans 37 États. | UN | ولوحظ أنَّ الصيغة الحالية للنبذة تستند إلى 725 قضية من 37 دولة. |
Elle estime que la version actuelle de l'article établit l'équilibre nécessaire entre les droits et les obligations des États d'amont et ceux des États d'aval. | UN | وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى. |
Il y a donc suffisamment de raisons de penser que la version française du Statut souffre d’une erreur de traduction. | UN | فهناك، إذا، أسباب كافية للاعتقاد بأن النص الفرنسي من النظام اﻷساسي يشوبه خطأ في الترجمة. |
M. Malginov espère que la version révisée, qui reflète les vues de la majorité sur cette question, pourra être adoptée par consensus. | UN | وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء. |