"que le choix d" - Translation from French to Arabic

    • أن اختيار
        
    • بوجوب جعل اختيارهم
        
    • أن مهمة اختيار
        
    Il importe de prendre conscience du fait que le choix d'un point de référence peut créer de nouveaux problèmes. UN إلا أنه ينبغي إدراك أن اختيار نقطة مرجعية يمكن أن يثير مشاكل جديدة.
    On a fait observer que le choix d'une année de référence unique risquait de donner trop de poids à la situation au cours de l'année en question. UN كما اتضح أن اختيار سنة أساس واحدة قد يغالى في التوكيد على ظروف خاصة بتلك السنة.
    Toutefois, le Groupe considère que le choix d'une telle approche pourrait compromettre les objectifs de développement durable à plus long terme. UN غير أن الفريق يرى أن اختيار ربما يكون على حساب أهداف التنمية المستدامة على المدى الأطول.
    En outre, les responsables devraient être informés de ce que le choix d'un contrat doit être fondé sur des critères de relation de travail plutôt que sur tous autres éléments. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى.
    La majorité des participants ont été d'avis que le choix d'une organisation qui assumerait la responsabilité du suivi des progrès était trop complexe pour être réglé à la session en cours et ils ont suggéré que des travaux soient entrepris entre les sessions pour examiner les diverses options possibles. UN 161- أعربت غالبية المشتركين عن وجهة نظر مفادها أن مهمة اختيار منظمة تتولى مسؤولية متابعة التقدم المحرز هي مهمة معقدة للغاية يصعب التغلب عليها أثناء الدورة الحالية للجنة، واقترح الاضطلاع بعمل فيما بين الدورات لبحث الخيارات المختلفة على النحو الوارد تفصيلا في الفصل الثالث - هاء من هذا التقرير.
    Étant donné que le choix d'une religion ou d'une croyance fait partie du forum internum, qui ne permet aucune restriction, une interdiction générale de toute conversion par l'État est nécessairement contraire aux normes internationales applicables. UN وبما أن اختيار الدين أو المعتقد جزء من ' الحرية الباطنة` التي لا تسمح بأي تقييدات، فإن أي حظر عام لتغيير الدين من قـِـبل الدولة يتعارض بالضرورة مع المعايير الدولية السارية.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que le choix d'une religion est limité par le droit des parents de déterminer la religion de leur enfant jusqu'à ce que celui-ci atteigne l'âge où il est capable de faire son propre choix. UN وترى المقررة الخاصة أن اختيار الدين مقيد بحق الآباء في تحديد دين الابن إلى أن يصل الطفل إلى العمر الذي يقدر فيه على القيام بذلك بنفسه.
    Toutefois, ma délégation a voté contre l'allusion faite à Israël au paragraphe 23 du texte parce que nous croyons que le choix d'Israël pour assurer la présidence du Processus de Kimberley traduit une mauvaise interprétation de l'objectif noble souligné par l'intitulé même de la résolution. UN إلاّ أن وفدي قد صوّت ضد ذكر إسرائيل بالاسم في الفقرة 23 من منطوق مشروع القرار، لأننا نرى أن اختيار إسرائيل رئيسا قادما لعملية كيمبرلي هو، بكل بساطة، قراءة خاطئة لمقتضيات الهدف النبيل الذي يشير إليه عنوان مشروع القرار ذاته.
    Les Inspecteurs insistent sur le fait que le choix d'un site de délocalisation est une décision stratégique pour le fonctionnement des organisations; en conséquence, il faudrait s'attacher à étayer par des documents appropriés l'analyse des lieux envisagés et des négociations avec les pays présélectionnés, y compris leurs propositions. UN ويود المفتشان أن يؤكدا أن اختيار موقع في الخارج قرار استراتيجي بالنسبة إلى سير عمل المنظمات؛ وبالتالي، ينبغي إيلاء العناية المناسبة لتوثيق تحليل المواقع والمفاوضات التي تُجرى مع البلدان المدرجة في القائمة المختصرة، بما في ذلك مقترحاتها.
    Bien que le choix d'un système électoral et du processus qui y est associé reste à l'évidence un droit souverain des États Membres, l'Assemblée générale, par sa résolution 64/155, oblige l'Organisation à se soucier de la durabilité et du rapport coût-efficacité dans son travail. UN وعلى الرغم من أن اختيار النظام والعملية الانتخابيين هو، طبعا، الحق السيادي للدول الأعضاء، تلزم الجمعية العامة في قرارها 64/155 المنظمة بأن تأخذ في الحسبان " الاستدامة وفعالية التكلفة " في عملها.
    Tout en appuyant le recours à des logiciels libres dans bien des domaines lorsque la situation s'y prête, les organismes du système demeurent convaincus que le choix d'un certain type de logiciel pour n'importe quel projet spécifique devrait être fondé sur divers facteurs, notamment le coût opérationnel total et le coût total de possession. UN وتشير مؤسسات المنظومة في الوقت الذي تؤيد فيه استخدام البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح في كثير من المجالات عندما يكون ذلك مناسبا، إلى أن اختيار نوع معين من البرمجيات لأي مشروع معين يجب أن يقوم على عدة عوامل، بما فيها مجمل تكاليف التشغيل والملكية.
    Bien que le choix d'une solution durable soit, en principe, personnel, en pratique les décisions à cet égard sont généralement prises par les familles ou par les communautés sans qu'il soit fait grand cas des préférences des femmes. UN وعلى الرغم من أن اختيار حل دائم يشكل، من حيث المبدأ، مسألة فردية، إلاّ أن الواقع العملي يدل على أن القرارات المتعلقة بالحلول الدائمة تضعها في العادة الأسر أو المجتمعات المحلية، وكثيراً ما تهمش فيها أفضليات المرأة.
    Les deux partenaires de l'Accord de paix global se sont publiquement engagés à organiser les élections avant la date limite du 9 juillet 2009 fixée dans l'Accord mais ils ont souligné que le choix d'une date acceptable à laquelle les élections pourraient avoir lieu est du ressort de la Commission électorale nationale. UN وأعلن الشريكان في اتفاق السلام الشامل التزامهما بإجراء انتخابات قبل 9 تموز/يوليه 2009 وهو الموعد النهائي المحدد في اتفاق السلام الشامل، ولكنهما شددا على أن اختيار الموعد المستصوب يقع ضمن اختصاص لجنة الانتخابات الوطنية.
    Nous estimons que le choix d'un président de consensus, M. Sylvestre Ntibantunganya, la nomination d'un premier ministre de consensus provenant de l'opposition et la formation d'un gouvernement de coalition sont autant de facteurs de rétablissement de la sécurité et de la confiance entre les différentes composantes de la société burundaise, du retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, sur les collines. UN ونعتقد أن اختيار السيد سيلفيستري نتيبانتونغانيا رئيسا للجمهورية بتوافق اﻵراء، وترشيح رئيس للوزراء ينتمي الى المعارضة بتوافق اﻵراء، وتشكيل حكومة ائتلافية، كل هذه عوامل تفضي الى استعادة اﻷمن والثقة بيــن مختلــف عناصـر المجتمع البوروندي وتيسر عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئيــن الــى ديارهم في المناطق المرتفعة.
    Le principal avantage de l'hébergement des services des TIC est la réduction des coûts; c'est pourquoi les Inspecteurs sont d'avis que le choix d'une solution d'hébergement appropriée devrait être fondé sur une analyse coûts-avantages, notamment des besoins de l'institution et des domaines critiques du système/service TIC, ainsi que du processus de gouvernance stratégique/prise de décisions en matière de TIC. UN وتتمثل المنافع الأساسية لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وفورات التكاليف؛ ومن ثم يرى المفتشان أن اختيار ترتيب استضافة مناسب ينبغي أن يقوم على تحليل للتكاليف والمنافع يشمل احتياجات العمل ومدى أهمية نظام/خدمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والترتيبات الإدارية الاستراتيجية/عملية اتخاذ القرار فيما يتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le principal avantage de l'hébergement des services des TIC est la réduction des coûts; c'est pourquoi les Inspecteurs sont d'avis que le choix d'une solution d'hébergement appropriée devrait être fondé sur une analyse coûts-avantages, notamment des besoins de l'institution et des domaines critiques du système/service TIC, ainsi que du processus de gouvernance stratégique/prise de décisions en matière de TIC. UN وتتمثل المنافع الأساسية لخدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في وفورات التكاليف؛ ومن ثم يرى المفتشان أن اختيار ترتيب استضافة مناسب ينبغي أن يقوم على تحليل للتكاليف والمنافع يشمل احتياجات العمل ومدى أهمية نظام/خدمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والترتيبات الإدارية الاستراتيجية/عملية اتخاذ القرار فيما يتصل بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En outre, les responsables devraient être informés de ce que le choix d'un contrat doit être fondé sur des critères de relation de travail plutôt que sur tous autres éléments. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي الإيعاز إلى المديرين التنفيذيين بوجوب جعل اختيارهم للعقد مبنياً على معايير علاقة التوظيف وليس على أي عوامل أخرى.
    La majorité des participants ont été d'avis que le choix d'une organisation qui assumerait la responsabilité du suivi des progrès était trop complexe pour être réglé à la session en cours et ils ont suggéré que des travaux soient entrepris entre les sessions pour examiner les diverses options possibles. UN " أعربت غالبية المشاركين عن وجهة نظر مفادها أن مهمة اختيار منظمة تتولى مسؤولية متابعة التقدم المحرز هي مهمة معقدّة للغاية يصعب التغلب عليها أثناء الدورة الحالية للجنة، واقترح الاضطلاع بعمل فيما بين الدورات لبحث الخيارات المختلفة ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more