"que le congrès" - Translation from French to Arabic

    • أن كونغرس
        
    • أن الكونغرس
        
    • أن المؤتمر
        
    • أن مجلس النواب
        
    • بأن الكونغرس
        
    • بأن المؤتمر
        
    • بأن كونغرس
        
    • أن يكون مؤتمر
        
    • في الكونغرس
        
    • أنَّ الكونغرس
        
    • أن مجلس الشيوخ
        
    • جانب الكونغرس
        
    • أن يكون الكونغرس
        
    • الكونغرس في
        
    • أن الكونجرس
        
    Je suis heureux de déclarer que le Congrès des États-Unis examine actuellement notre situation, et nous espérons que le résultat favorisera le règlement de ce problème. UN ويسرني أن أذكر أن كونغرس الولايات المتحدة يستعرض الآن حالتنا، ويراودنا الأمل في أن تسهم النتيجة في تخفيف حدة هذه المشكلة.
    Dans son rapport complémentaire, l'Argentine indique que le Congrès de la nation a été saisi du texte de la Convention et du Protocole, pour adoption. UN وقد أشير في التقرير التكميلي إلى أن كونغرس البلد يقوم بدراسة اتفاقيتين وبروتوكول بغرض إصدار الموافقة اللازمة.
    Il semble en outre que le Congrès ait le pouvoir d'interpréter les lois, ce qui devrait normalement être une prérogative de l'appareil judiciaire. UN ويبدو أيضاً أن الكونغرس يتمتع بسلطة تفسير القوانين، وهو ما يندرج في اختصاص الجهاز القضائي عادة.
    L'une des plus notables est que le Congrès n'a pas encore indiqué qu'il cherchait à établir une relation gouvernement à gouvernement avec le ou les groupes natifs d'Hawaii. UN وأهم ما في الأمر أن الكونغرس لم يشر بعد إلى أنه يسعى لإرساء علاقة بين حكومة وحكومة مع مجموعة أو مجموعات هاواي الأصلية.
    Il ne faut pas oublier que le Congrès ne s'adresse pas seulement aux personnalités de renommée internationale. UN وينبغي مراعاة أن المؤتمر لا يقصد به فحسب اﻷشخاص الذين حققوا اعترافا دوليا بهم.
    Le Gouvernement a également indiqué que le Congrès avait approuvé un projet de loi qui définissait le crime de disparition forcée et prévoyait de lourdes peines pour les auteurs. UN كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها.
    Il lui a été signalé que le Congrès avait adopté une telle loi et qu'elle est en cours d'examen par les autorités de chaque État du Mexique pour adoption. UN وقد أُبلِغ بأن الكونغرس أقر هذا القانون وهو حالياً قيد النظر لتعتمده السلطات في كل ولاية من ولايات المكسيك.
    Il lui semble que le Congrès national des droits de l’enfant s’efforce de lancer un projet de recherche sur ce sujet. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر الوطني لحقوق الطفل يحاول بدء مشروع دراسي في هذا المجال.
    Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976, aucune des quatre tentatives n'a abouti. UN ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح.
    Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976, aucune des quatre tentatives n'a abouti. UN ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح.
    Peu de temps après, cependant, trois des 12 partis d'opposition ont prétendu que le Congrès du Lesotho pour la démocratie avait remporté les élections de manière frauduleuse. UN ولكن سرعان ما زعمت ثلاثة أحزاب من أحزاب المعارضة اﻹثني عشر أن كونغرس ليسوتو للديمقراطية قد كسب الانتخابات بالتزوير.
    Bien que le Congrès des États-Unis ait opposé une fin de non-recevoir à la première demande de ratification de la Convention, une autre tentative sera faite pour l'amener à la ratifier. UN ومع أن كونغرس الولايات المتحدة كان قد رفض طلب التصديق المقدم في المرة الأولى، فستجري محاولة أخرى للتصديق على الاتفاقية.
    L'intervenant souligne que le Congrès n'a prévu aucun crédit à ce titre dans son budget de l'exercice 2006 et n'a pas l'intention de l'affaire. UN وشدد على أن الكونغرس لم يدرج أي اعتماد للقرض في الميزانية المالية لعام 2006 ولا ينوي القيام بذلك.
    Ma délégation est heureuse d'annoncer du haut de cette tribune que le Congrès guatémaltèque a approuvé la participation du Guatemala à la Convention sur le droit de la mer. UN ويسر وفد بلدي أن يعلن من هذه المنصة أن الكونغرس في بلدي قد وافق على اشتراك غواتيمالا في اتفاقية قانون البحار.
    Cela ne peut pas continuer, et il est clair que le Congrès n'acceptera pas de financer l'ONU si celle-ci ne pratique pas l'autodiscipline budgétaire. UN وهذا أمر لا يمكن أن يستمر، ومن الواضح أن الكونغرس لن يؤيد مستويات تمويل لﻷمم المتحدة لا تعبر عن ضبط ذاتي في الميزانية.
    Mes chers compatriotes, maintenant que le Congrès a rempli son devoir constitutionnel, remplissant leur juste et approfondie enquête, dans mon administration, Open Subtitles يا أعزائي الأمريكيون بما أن المؤتمر قد أوفوا بواجبهم الدستوري باستكمال تحقيقهم العادل و الشامل
    Page Rappelant également que le Congrès mondial sur la pêche, tenu à Athènes en 1992, a examiné divers aspects du problème des déchets de la pêche, UN وإذ تشير أيضا إلى أن المؤتمر العالمي لمصائد اﻷسماك، المعقود في أثينا في عام ١٩٩٢، ناقش مختلف جوانب مسألة مرتجع مصائد اﻷسماك،
    Le Gouvernement colombien a indiqué que le Congrès colombien était saisi d'un projet de loi depuis 2010, mais que celui-ci n'avait pas encore été adopté. UN وأشارت الحكومة الكولومبية إلى أن مجلس النواب الكولومبي ينظر في قانون مقترح في هذا الصدد منذ عام 2010، غير أنه لم يُعتمد بعد.
    La délégation a indiqué que le Congrès national envisageait la possibilité d'abolir la loi sur les états d'urgence car elle était incompatible avec la Constitution. UN وأفاد الوفد بأن الكونغرس الوطني ينظر حالياً في إمكانية إلغاء التشريع المتعلق بحالة الطوارئ لتعارضه مع الدستور.
    Nous sommes convaincus que le Congrès universel sur la question du canal de Panama favorisera la compréhension et la stabilité, ainsi que le développement et la coopération internationale, et qu'il rendra ainsi possible l'utilisa- UN ونحــن على اقتنــاع بأن المؤتمر العالمي لقناة بنما سيعزز التفاهم والاستقرار، فضلا عن التنمية والتعاون الدولي، وسيمكن بالتالي من الاستفادة المنظمــة من مــوارد المحيطــين اﻷطلسي والهادئ.
    Nous notons que le Congrès des États-Unis a ouvert un crédit de 200 millions de dollars pour de telles activités de coopération et que le Gouvernement des ÉtatsUnis s'attachera à obtenir l'ouverture d'autres crédits encore. UN وإننا ننوه بأن كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية قد خصص مبلغ 200 مليون دولار لأغراض هذا التعاون وأن إدارة الولايات المتحدة تعتزم طلب إقرار مخصصات إضافية.
    3. Souligne que le Congrès de réconciliation nationale doit être un processus politique sans exclusive ouvert à toutes les parties prenantes, notamment les dirigeants politiques, les chefs de clan, les chefs religieux, les milieux d'affaires et les représentants de la société civile tels que des associations de femmes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يكون مؤتمر المصالحة الوطنية عملية سياسية شاملة لجميع الأطراف الصومالية، تضم جميع أصحاب المصلحة بمن فيهم جميع الزعماء السياسيين وزعماء العشائر والقيادات الدينية وأوساط الأعمال التجارية وممثلي المجتمع المدني، من قبيل الجماعات النسائية؛
    Le SPT accueille cette mesure avec satisfaction et espère que le Congrès mènera rapidement à bien l'examen de ce texte. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن سرورها بهذا التطور، وتأمل أن تمضي مناقشة مشروع القانون قدماً بصورة سريعة في الكونغرس.
    En conséquence, la Cour d'appel a conclu que le Congrès n'avait pas eu pour intention de limiter les pouvoirs des tribunaux des États-Unis d'appliquer la loi du pays où la procédure principale était en cours, et par conséquent que rien dans le chapitre 15 ne s'opposait à un tel résultat. UN وعليه، استنتجت المحكمة أنَّ الكونغرس لم يتعمّد تقييد صلاحيات محكمة الولايات المتحدة في تطبيق قانون البلد الذي يُنظر فيه في الإجراء الرئيسي، ومن ثمة فإنَّ الفصل 15 ليس فيه ما يحول دون هذا الاستنتاج.
    Face à la préoccupation du Groupe de travail au sujet de l'amnistie générale décrétée en vertu de la loi d'amnistie de 1995, le Gouvernement a précisé que le Congrès avait adopté cette loi dans l'intérêt de l'Etat. UN وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة.
    290. Le Comité craint que le Congrès de l'État partie n'abolisse dans la loi les droits des autochtones. UN ٢٩٠ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن الحقوق المتوارثة لﻷمريكيين من السكان اﻷصليين يمكن إبطالها، قانونيا، من جانب الكونغرس.
    La Cour d'appel a jugé improbable que le Congrès ait par inadvertance facilité des tactiques permettant aux débiteurs de dissimuler des biens aux États-Unis pour les mettre hors de portée des juridictions étrangères, compte tenu que certains défendeurs pourraient contester les capacités juridictionnelles du tribunal dans lequel la procédure étrangère serait en cours. UN وارتأت المحكمة أنَّ من غير المحتمل أن يكون الكونغرس قد سهّل من حيث لا يحتسب تكتيكات تسمح للمدينين بإخفاء موجودات في الولايات المتحدة بعيدا عن متناول القضاء الأجنبي، نظرا إلى أنَّ بعض المدعى عليهم قد يطعنون في نطاق الولاية القضائية للمحكمة التي يُنظر فيها الإجراء الأجنبي.
    Bon, tu sais que le Congrès prévoit d'étendre l'obligation d'audit pour les fonds privés. Open Subtitles إنك تعلم أن الكونجرس يخطط لتوسيع فرض الرقابه المحاسبيه للأموال الخاصه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more