"que le conseil" - Translation from French to Arabic

    • أن مجلس
        
    • أن المجلس
        
    • بأن مجلس
        
    • بأن المجلس
        
    • الذي نظر فيه المجلس
        
    • لمجلس
        
    • من مجلس
        
    • أن يقوم مجلس
        
    • قيام مجلس
        
    • من المجلس
        
    • إن المجلس
        
    • قيام المجلس
        
    • أن يقوم المجلس
        
    • على المجلس
        
    • أن المحامي
        
    Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. UN ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة.
    Par ailleurs, il précise que le Conseil des notables est composé de 40 membres et que le Parlement compte 80 membres. UN وبيﱠن من ناحية أخرى أن مجلس الشورى يتألف من ٠٤ عضوا وأن البرلمان يتألف من ٠٨ عضواً.
    De manière générale, les participants ont convenu que le Conseil était l'organe le plus productif et le plus dynamique du système des Nations Unies. UN وفي الواقع، برز اتفاق على نطاق واسع على أن المجلس ما زال يشكل الهيئة الأكثر إنتاجية ودينامية في منظومة الأمم المتحدة.
    Nous devons veiller à ce que le Conseil ne reprenne pas les pratiques dangereuses qui ont au final discrédité l'ancienne Commission. UN ويجب علينا أن نكفل أن المجلس لن يكرر الممارسات المؤذية التي شوهت في نهاية المطاف سمعة تلك اللجنة.
    Un intervenant a toutefois rappelé que le Conseil de sécurité ne peut assumer cette tâche à lui tout seul. UN لكن أحد المناقشين ذكّر حلقة العمل بأن مجلس الأمن لا يمكن أن يحقق ذلك وحده.
    L'Équipe estime que le Conseil et le Comité devraient faire de même. UN ويعتقد الفريق بأن المجلس واللجنة ينبغي لهما أن يفعلا ذلك أيضا.
    Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, UN وإذ تدرك أن مجلس سانت هيلانة التشريعي قد طلب أن تجري الدولة القائمة باﻹدارة استعراضا دستوريا في اﻹقليم،
    Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود.
    Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    D'aucuns pensent que le Conseil de sécurité donne la préférence à des variantes politiquement acceptables, mais parfois insuffisantes. UN والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية.
    Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    Je crois que mes observations suffiront à faire comprendre au représentant de l'Azerbaïdjan que le Conseil est respecté pour le sérieux de ses débats. UN وأعتقد أن تعليقاتي أكثر من كافية ليفهم ممثل أذربيجان أن المجلس يحظى بالاحترام لما يجري فيه من تبادل جدي لوجهات النظر.
    La Procureure a annoncé que le Conseil de sécurité avait renvoyé la situation en Libye devant la Cour pénale internationale. UN وأشارت المدعية العامة إلى أن المجلس كان قد أحال الوضع في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Je suis convaincu que le Conseil voudra appuyer les mesures qu'il juge de nature à favoriser une telle solution. UN وأنا على ثقة من أن المجلس سيرغب في دعم التدابير التي يعتبرها مؤدية إلى تحقيق نتيجة سلمية.
    Cela signifiait clairement que le Conseil ne serait pas en mesure d'agir. UN معنى هذا بوضوح أن المجلس لن يمكَّن من اتخاذ أي إجراء.
    En l'absence de toute objection, le Président estime que le Conseil souhaite suspendre l'article 32. UN وأضاف أنه ما لم يسمع أي اعتراض فسيفترض أن المجلس يود تعليق العمل بالمادة 32.
    Il est tout à fait clair que l'Assemblée reconnaît dans son ensemble que le Conseil de sécurité doit changer. UN فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير.
    Je suis convaincu que le Conseil continuera dans cette voie. UN وأنا على اقتناع بأن المجلس سيواصل تلك المسيرة.
    Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances que le Conseil y a consacrées. Rencontre entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent UN ويشير التاريخان المبينان بشأن كل بند إلى التاريخ الذي نظر فيه المجلس لأول مرة في البند في جلسة رسمية، وتاريخ انعقاد آخر جلسة رسمية للمجلس بشأن ذلك البند.
    Nous pensons que le Conseil de sécurité devrait continuer de coopérer et de développer des contacts avec ces organisations. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها.
    À l'évidence, les autorités soudanaises se sont convaincues que le Conseil de sécurité se bornerait à leur adresser une légère réprimande à propos de cette affaire grave. UN ولا شك أن السلطات السودانية قد أقنعت نفسها بأنه لن يصيبها، في هذه القضية الخطيرة من مجلس اﻷمن سوى ضربة خفيفة على يدها.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. UN إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية.
    Nous voulons également souligner qu'il est nécessaire que le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale jouent un rôle positif et efficace dans cette direction, conformément à la Charte des Nations Unies. UN ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Des vues ont également été exprimées sur de nouvelles mesures que le Conseil pourrait être invité à prendre dans ce but. UN كما أعرب عن آراء بشأن التدابير اﻷخرى التي قد يطلب من المجلس أن يتخذها في هذا الشأن.
    Elle a ajouté que le Conseil s'efforcerait d'améliorer le calendrier des réunions et la répartition des travaux entre les sessions à venir. UN وأضافت قائلة إن المجلس يتطلع الى تحسين الجدول الزمني للاجتماعات وتوزيع العمل بين الدورات في المستقبل.
    La Malaisie attend avec intérêt que le Conseil prenne des décisions plus énergiques sur les situations de conflit, en particulier en Afrique. UN وتتطلع ماليزيا إلى قيام المجلس باتخاذ المزيد من القرارات الفعالة بشأن حالات الصراع، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا.
    Il a été proposé que le Conseil invite les États concernés à prendre part aux consultations portant sur l'établissement ou la révision de sanctions. UN واقترح أن يقوم المجلس بدعوة تلك الدول للاشتراك في المشاورات التي تتصل بفرض الجزاءات أو باستعراضها.
    Nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. UN وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق.
    Ces renseignements n'ont pas incité le Greffier à conclure que le Conseil ne pouvait pas continuer à représenter l'accusé. UN ولم تؤد هذه المعلومات برئيس قلم المحكمة إلى أن يستنتج أن المحامي لا يمكن أن يستمر في تمثيل المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more