"que le consensus" - Translation from French to Arabic

    • أن توافق الآراء
        
    • أن توافق آراء
        
    • وتوافق آراء
        
    • إن توافق الآراء
        
    • بأن توافق آراء
        
    • أن التوافق في الآراء
        
    • إلى تنفيذ توافق آراء
        
    • أن التوافق في الرأي الذي
        
    • من توافق الآراء
        
    • أن الإجماع
        
    • إن توافق آراء
        
    • تهيئة توافق في اﻵراء
        
    • أن هناك توافقا في اﻵراء
        
    • أن يكون توافق الآراء
        
    • إلى أن توافق
        
    Il rappelle que le consensus n'est pas la même chose que l'unanimité; c'est plutôt l'absence d'objection. UN وأشار إلى أن توافق الآراء يختلف عن الإجماع؛ إذ إنه يعني عدم الاعتراض.
    Nous estimons que le consensus de cette année est le résultat de multiples facteurs et nous voudrions en souligner deux en particulier. UN ونرى أن توافق الآراء هذا العام قد تحقق بفضل عوامل كثيرة، ونود التعليق خصوصا على عاملين منها.
    Il faudra cependant souligner que le consensus n'est pas censé constituer un élément de blocage. UN ومع ذلك، يجب التأكيد على أن توافق الآراء ينبغي ألا يستعمل أداة لعرقلة العمل.
    Le Comité a également relevé que le consensus de Monterrey constituerait un apport important pour le Sommet mondial sur le développement durable. UN ونوهت اللجنة أيضا إلى أن توافق آراء مونتيري سيشكل إحدى المساهمات المهمة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Tant l'Accord du Millénaire que le consensus de Monterrey prévoyaient que l'APD serait augmentée. UN وقد وعد ميثاق الألفية وتوافق آراء مونتيري على حد سواء بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il est aussi regrettable que le consensus sur la question du racisme, qui avait été obtenu à Vienne, ait ensuite été perdu. Nous devons nous efforcer de le ramener au-devant de la scène des droits de l'homme dès que possible. UN ومن المؤسف أيضا أن توافق الآراء بشأن مسألة العنصرية الذي تحقق في فيينا قد أُهدر بعد ذلك، ولا بد لنا أن نسعى إلى إعادته إلى مضمار حقوق الإنسان مرة أخرى في أسرع وقت ممكن.
    Il est regrettable que le consensus qui s'est dégagé au Groupe de travail n'ait pas permis d'achever les travaux d'élaboration d'un projet de convention. UN ومما يؤسف له أن توافق الآراء في الفريق العامل لم يؤد إلى إكمال العمل في مشروع اتفاقية.
    Quelle disposition du Règlement intérieur a-t-on utilisée pour régler cette question? J'en suis réduit à supposer que certains membres se sont dits que le consensus équivalait à un veto, un veto silencieux. UN فأي قاعدة من قواعد النظام الداخلي اعتمدت للتعامل مع هذه المسألة؟ لا يسعني إلا أن أفترض أن بعض الأعضاء اعتقدوا أن توافق الآراء قوبل بالنقض، النقض الصامت.
    Nous sommes de ceux qui pensent que le consensus atteint à la Conférence internationale sur la population et le développement ne doit pas être réexaminé ou renégocié. UN ونرى أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينبغي ألا يعاد النظر فيه أو التفاوض عليه.
    Il est indéniable que le consensus aurait facilité le processus d'instauration d'un droit coutumier universel. UN ومن الواضح أن توافق الآراء كان سيسهل عملية إنشاء قواعد عرفية عالمية.
    Cela, certains l'ont justifié au motif que le consensus ne s'était pas fait sur les propositions auxquelles ils tenaient le plus. UN ورأى أن البعض برر ذلك على أساس أن توافق الآراء لم يتم التوصل إليه بشأن المقترحات التي ارتبطوا بها بصفة خاصة.
    Mais il me semble que le consensus tendait vers une sorte de répartition ou allocation équitable du temps. UN ولكني أعتقد أن توافق الآراء يميل تجاه نوع من التوزيع العادل للوقت.
    Soulignant que le consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, UN وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة،
    Le Chili est disposé à apporter sa collaboration pour assurer le succès de cette réunion et pour prouver que le consensus de Monterrey est un dispositif qui tient ses promesses. UN وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف.
    Nous soulignons que le consensus de Monterrey est un document historique de très grande portée. UN ونود أن نشدد على أن توافق آراء مونتيري وثيقة شاملة وتاريخية.
    Les décisions prises lors des réunions de Caracas, du Sommet du Sud de La Havane ainsi que le consensus de Téhéran soulignent la nécessité de renforcer la coopération économique et technique entre pays en développement dans le contexte des grandes mutations mondiales. UN والقرارات المتخذة في اجتماعات كاراكاس ومؤتمر قمة هافانا وتوافق آراء طهران تؤكد ضرورة تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، وذلك في سياق التطورات العالمية الرئيسية.
    Ce n'est pas en désignant les pays du doigt et en leur faisant honte que le consensus sera atteint. UN وأوضح قائلا إن توافق الآراء لا يتحقق بالتنابذ بالألقاب والإشعار بالخزي.
    Nous reconnaissons que le consensus de Monterrey figure au premier rang des préoccupations internationales. UN ونعترف بأن توافق آراء مونتيري يظل يحظى بأولوية عليا في جدول الأعمال الدولي.
    Certaines délégations ont rappelé que le consensus n'était pas un préalable à l'ouverture de négociations. UN وشدَّد بعض الوفود على أن التوافق في الآراء ليس مطلوبا قبل الشروع في المفاوضات.
    7. Souligne combien il importe de suivre de près l'application du texte issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, et demande que le consensus de Monterrey soit mis en œuvre intégralement et de façon efficace; UN " 7 - تشـدد على أهمية متابعة نتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وتدعو إلى تنفيذ توافق آراء مونتيري تنفيذا تاما وفعالا؛
    245. Une délégation a souligné qu'elle croyait comprendre que le consensus atteint incluait toutes les délégations ayant pris la parole après que la décision ait été adoptée. UN ٢٤٥ - وأكد وفد آخر أنه يفهم أن التوافق في الرأي الذي تم التوصل إليه يشمل كافة الوفود التي تحدثت بعد اعتماد المقرر.
    Auparavant, les gouvernements se réunissaient pour discuter d'une question nouvelle jusqu'à ce que le consensus soit suffisant pour aboutir à une résolution intergouvernementale qui, ensuite, conduisait les gouvernements et les organisations intergouvernementales à agir. UN ففي السابق، كانت الحكومات تجتمع سويا لتناقش قضية جديدة إلى أن يتوافر قدر كاف من توافق الآراء من أجل اتخاذ قرار حكومي دولي، يؤدي بعدئذ إلى اتخاذ الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تدابير بناء عليه.
    Il est temps pour Israël de reconnaître que le consensus international, concrétisé à la Conférence d'examen du TNP de 2010 dans le plan d'action pour la mise en œuvre de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, a pris la forme d'un cadre concret destiné à être présenté à la conférence de 2012, avec d'autres dispositions et mesures ultérieures. UN وقد آن الأوان لإسرائيل أن تعلم أن الإجماع الدولي الذي تجسد في خطة عمل تنفيذ قرار 1995 بشأن الشرق الأوسط في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وتمت ترجمته إلى إطار عملي متمثل في مؤتمر عام 2012، وخطوات أخرى سابقة وتالية له قد أصبح واجب التنفيذ.
    Répondant au représentant du Venezuela, il dit que le consensus de Washington a été un tournant, car il a rendu respectable l'établissement d'un agenda de vaste déréglementation. UN 53 - وردّا على ما ذكره ممثّل فنزويلا، قال إن توافق آراء واشنطن قد شكّل منعرجا لأنه اكتسب الاحترام لفكرة وضع جدول عمل لإلغاء الضوابط.
    Estimant qu'il est absolument nécessaire que toutes les parties procèdent à de larges consultations et que le consensus se fasse sur des principes fondamentaux permettant de parvenir à la réconciliation nationale et à l'instauration d'institutions démocratiques en Somalie, UN وإذ يدرك مدى الحاجة الماسة الى الاضطلاع بمشاورات ذات قاعدة عريضة فيما بين جميع اﻷطراف، والى تهيئة توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية المتعلقة بتحقيق مصالحة وطنية واقامة مؤسسات ديمقراطية في الصومال،
    49. La PRÉSIDENTE constate que le consensus semble se faire autour de la proposition que vient de présenter la délégation des États-Unis. UN ٤٩ - الرئيس: قال إنه يبدو أن هناك توافقا في اﻵراء لتأييد المقترح الذي قدمته للتو ممثلة الولايات المتحدة.
    Mon pays considère que le consensus est l'élément central de tout le processus de réforme, avec ses diverses composantes. UN ويؤمن وفد بلادي بأن من الضروري أن يكون توافق الآراء مركزيا لعملية الإصلاح بمختلف عناصرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more