"que le directeur" - Translation from French to Arabic

    • أن المدير
        
    • أن مدير
        
    • بأن المدير
        
    • أن رئيس
        
    • من المدير
        
    • الموجهة إلى المدير
        
    • أن المديرة
        
    • بأن مدير
        
    • بتلقي المدير
        
    • بأن يقوم المدير
        
    • أنه ينبغي للمدير
        
    • بأن يقوم مدير
        
    • أن يقدم المدير
        
    • أن يكون المدير
        
    • إنه ينبغي للمدير
        
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    Considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر،
    Je sais que le Directeur est préoccupé par votre santé. Open Subtitles أعلم أن المدير لديه بعض القلق حيال صحتِك
    Il convient de préciser que le Directeur des peines publiques a toujours demandé des peines plus lourdes dans les cas de viol que celles qui ont été réellement imposées par le tribunal. UN وعلى سبيل الإعلام، جدير بالذكر أن مدير الادعاءات العامة دعا دائما إلى فرض عقوبات أكثر غلظة في حالات الاغتصاب بين العقوبات التي فرضتها المحكمة بالفعل.
    Le Bureau des services de contrôle interne rappelle qu'il estime que le Directeur exécutif a fait des efforts remarquables pour réformer le PNUE, mais qu'on peut faire davantage du point de vue de la gestion quotidienne. UN ويكرّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرأي الذي أبداه بأن المدير التنفيذي قد بذل جهوداً ملحوظة لإصلاح برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ولكن يجب بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بإدارة شؤون البرنامج اليومية.
    Comment saviez-vous que le Directeur irait dans le Quinjet ? Open Subtitles كيف عرفت أن المدير كان سيركب على الكوينجيت؟
    Elles ont reconnu que la réforme exigerait du temps et ont noté que le Directeur exécutif avait déjà pris certaines mesures pour donner suite aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne. UN وسلمت الوفود بأن الإصلاح يحتاج إلى وقت، وأشارت إلى أن المدير التنفيذي قطع بالفعل بعض الخطوات صوب تناول التوصيات الواردة في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il convient de noter que le Directeur exécutif du PNUE gère directement 56 % des recettes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المدير التنفيذي للبرنامج يتحكم مباشرة في 56 في المائة من الإيرادات.
    Elle est certaine que le Directeur général tiendra compte des critères énoncés au paragraphe 5 de l’Article 11 pour le recrutement des femmes. UN وهي على ثقة من أن المدير العام سيراعي المعايير الورادة في الفقرة ٥ من المادة ١١ عند توظيف المرأة.
    Les représentants permanents ont noté que le Directeur exécutif préconise la transparence. UN وقد أوضح الممثلون الدائمون أن المدير التنفيذي يشجع على وجود شفافية تامة مع الدول الأعضاء.
    ATTENDU que le Directeur exécutif, dans ce rapport, a proposé ce qui suit (par. 50) : UN وحيث أن المدير التنفيذي، في ذلك التقرير، اقترح أن:
    Sa délégation est également confiante que le Directeur général élu, M. Yumkella, possède les compétences et l'expérience nécessaires pour conduire l'Organisation vers de nouvelles réalisations. UN وقالت إن وفد بلادها على ثقة من أن المدير العام المعيّن السيد يومكيلا لديه الكفاءة والخبرة اللازمتين لقيادة المنظمة نحو تحقيق إنجازات جديدة.
    M. Honsowitz est certain que le Directeur général et son successeur collaboreront pour assurer une transition méthodique. UN وقال إنه على ثقة من أن المدير العام وخلفه المُعيّن سيعملان معا لكي يكون الانتقال سلسا.
    La loi stipule que le Directeur et les employés des jardins d'enfants doivent être des professeurs qualifiés pour les petites classes. UN وينص القانون على أن مدير وموظفي رياض الأطفال من ذوي المؤهلات بأنهم مدرسون لما قبل المدرسة.
    Dans cette espèce, deux accusés ont, en 1944, informé la police que le Directeur de la compagnie pour laquelle ils travaillaient tous deux avait critiqué Hitler. UN ففي تلك القضية، أبلغ متهمان الشرطة في عام ١٩٤٤ أن مدير الشركة التي كان يعمل كلاهما فيها قد انتقد هتلر.
    Il est convaincu que le Directeur général répondra aux attentes des États Membres et conduira l'ONUDI vers des succès encore plus grands. UN وهو مقتنع بأن المدير العام سيحقق آمال الدول الأعضاء ويمضي بالمنظمة قدما إلى نجاح أكبر.
    Il a souligné que le Directeur des poursuites publiques est totalement indépendant du Gouvernement et qu'il traite d'affaires impliquant des justiciables de tous bords, engageant même des poursuites contre la police d'Irlande du Nord et l'armée. UN وشدد على أن رئيس النيابة العامة مستقل استقلالاً تاماً عن الحكومة وأنه يلاحق القضايا على جانبي النزاع إضافة إلى تلك المقدمة ضد قيادة شرطة ألستر الملكية وكذلك الجيش.
    Ensuite, elle aimerait que le Directeur exécutif précise sa pensée en ce qui concerne l'effet que l'affectation de fonds à des fins spécifiques peut avoir sur les activités de l'OCDPC. UN ثم طلبت من المدير التنفيذي أن يكون أكثر تحديداً بشأن أثر تخصيص الموارد في عمل مكتبه.
    L'Assemblée se félicite que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement ait été invité aux Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique afin de leur apporter son concours pour les travaux de fond, et engage les parties à continuer de l'inviter à ces réunions. UN ويرحب مشروع القرار بالدعوات الموجهة إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحضور الاجتماعات التشاورية للأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بغية مساعدتها في أعمالها الموضوعية، ويحث الأطراف على أن تفعل ذلك باستمرار بالنسبة للاجتماعات التشاورية التي تعقد مستقبلاً.
    Ma délégation constate avec plaisir que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement sera désormais invité aux réunions des États parties. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المديرة التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ستدعى اﻵن لاجتماعات الدول اﻷطراف.
    Elle a été informée que le Directeur de programme concerné avait eu des difficultés à concilier ses responsabilités avec celles du consultant et qu'il avait décidé de démissionner. UN وقد أبلغ الفريق بأن مدير البرنامج المعني وجد من الصعب التوفيق بين مسؤولياته ومسؤوليات المستشار وقرر أن يقدم استقالته.
    2. Approuve la prorogation des fonds d'affectation spéciale suivants sous réserve que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement reçoive des demandes de prorogation des gouvernements ou des bailleurs de fonds concernés : UN 2 - يوافق على تمديد الصناديق الاستئمانية التالية، رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات بهذا الشأن من الحكومات أو الجهات المانحة ذات الصلة:
    En conséquence, il recommande que le Directeur exécutif réévalue la nécessité des nouveaux postes demandés, en vue d'en réduire le nombre si possible. UN وتبعاً لذلك، أوصت اللجنة بأن يقوم المدير التنفيذي بإعادة تقييم الحاجة إلى وظائف جديدة، بهدف إحداث تخفيضات كلما أمكن.
    L'Iran considère que le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) devrait élaborer une stratégie équilibrée et coordonnée et se déclare satisfait du travail qui a été fait avec des ressources cependant limitées. UN وقال إن وفده يرى أنه ينبغي للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يعد استراتيجية متوازنة ومنسقة. وأثنى على العمل الذي أضطلع به بالرغم من محدودية الموارد.
    Le Comité recommande que le Directeur du projet : a) détermine dans quelle mesure les différents services de l'Organisation doivent être associés à la gestion du projet PGI; b) élabore des plans pour remédier à toute carence en matière de communication ou de concertation; et c) établisse une stratégie de communication et de concertation pour la phase de mise en œuvre. UN 41 - يوصي المجلس بأن يقوم مدير المشروع بما يلي: (أ) تحديد مستوى التفاعل مع مشروع تخطيط موارد المؤسسة في المنظمة ككل؛ و (ب) وضع خطط لمواجهة أي نقص في الاتصالات أو التفاعل، و (ج) وضع استراتيجية للاتصالات والتفاعل خلال مرحلة التنفيذ.
    L'article III.B de l'Annexe I du Mémorandum d'accord entre le Fonds international de développement agricole (FIDA) et la Conférence des Parties établit que le Directeur général du Mécanisme mondial devra, au nom du Président du FIDA, présenter un rapport à la Conférence des Parties. UN تنص المادة الثالثة - باء من المرفق الأول من مذكرة التفاهم بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومؤتمر الأطراف على أن يقدم المدير الإداري نيابة عن رئيس الصندوق تقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    L'Allemagne se réjouit que le Directeur général désigné vienne d'Afrique, et lui promet un soutien total. UN ويسر ألمانيا أن يكون المدير العام المعيّن من أفريقيا وتعده بتأييدها الكامل.
    Une délégation a estimé que le Directeur exécutif du BSP devrait rendre compte directement au Conseil, plutôt que par l'intermédiaire du Comité de coordination de la gestion; il a été admis qu'alors que les rapports seraient soumis au Conseil par l'intermédiaire dudit comité, le BSP continuerait d'être représenté aux réunions du Conseil par son Directeur exécutif. UN وقال وفد إنه ينبغي للمدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع أن يتبع في رأيه المجلس مباشرة، دون المرور بلجنة التنسيق الاداري؛ واتفق على استمرار رفع التقارير الى المجلس عن طريق لجنة التنسيق الاداري، مع استمرار تمثيل مكتب خدمات المشاريع في اجتماعات المجلس بمديره التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more