"que le libellé" - Translation from French to Arabic

    • أن الصياغة
        
    • أن صياغة
        
    • أن الصيغة
        
    • أن صيغة
        
    • أن نص
        
    • أن النص
        
    • أنَّ الصيغة
        
    • بأن الصياغة
        
    • بأن صيغة
        
    • أنَّ الصياغة
        
    • أن لغة
        
    • أن العبارة
        
    • أن اللغة
        
    • وأن الصيغة
        
    • وقال إن صياغة
        
    En réponse, on a fait observer que le libellé proposé ne laissait pas entendre que les dispositions seraient exhaustives. UN ولوحظ، رداً على ذلك، أن الصياغة المقترحة لا تعني ضمناً اشتراط أن تكون الأحكام شاملة.
    Il est donc intéressant de noter que le Comité consultatif considère maintenant que le libellé actuel de la résolution permet l'utilisation de ce mécanisme. UN ولذلك يجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية أصبحت ترى أن الصياغة الحالية للقرار تسمح باستخدام تلك الآلية.
    Le Mexique considère que le libellé de ce sous-alinéa est vague et imprécis et recommande à la Commission d'envisager de le supprimer. UN وترى المكسيك أن صياغة هذه الفقرة الفرعية يكتنفها الغموض وعدم الدقة وتوصي اللجنة بالنظر في حذفها من مشروع المواد.
    Nous estimons que le libellé du rapport donne une idée plus précise des résultats obtenus à la session de cette année du Comité spécial. UN ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام.
    On a relevé que le libellé se voulait assez large pour englober la notion de limites de champ opérationnel. UN وذكر أن صيغة ذلك البديل قُصد بها أن تكون متسعة بحيث تشمل فكرة النطاق.
    Or, la délégation suisse estime que le libellé de l'alinéa en question est dépourvu de la fermeté requise à cet égard. UN ومن رأي الوفد السويسري أن نص الفقرة الفرعية المعنية يفتقر إلى الحزْم المطلوب في هذا الصدد.
    L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    Bien que le libellé de l'amendement ait été proposé lors des négociations sur le projet de résolution, les auteurs ont refusé de l'examiner. UN وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته.
    On a fait valoir que le libellé actuel du paragraphe semblait incompatible avec l'obligation incombant au Conseil de sécurité d'agir promptement. UN وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة.
    À l'appui de cette vue, on a fait observer que le libellé de la proposition révisée ne permettait aucune souplesse dans la conduite des travaux du Comité. UN وتأييدا لوجهة النظر هذه، أعرب عن رأي مفاده أن صياغة المقترح المنقح لا تتيح إمكانية توخي المرونة في إنجاز أعمال اللجنة.
    Le Comité remarque toutefois que le libellé du paragraphe 4 de l'article 6 ne prévoit pas de procédure particulière concernant les modalités d'exercice du droit à la clémence. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن صياغة الفقرة 4 من المادة 6 لا تنص على إجراء معين لطرائق ممارسة حق العفو.
    Elle convient néanmoins que le libellé de la loi appelle des éclaircissements. UN وأعربت عن موافقتها على أن صياغة القانون تحتاج، رغم ذلك، إلى توضيح.
    Par ailleurs, il a été dit que le libellé proposé n'était pas clair. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الصيغة المقترحة للحظر غير واضحة.
    Les Pays-Bas estiment que le libellé actuel est trop restrictif. UN ترى هولندا أن الصيغة الحالية محدودة أكثر من اللازم.
    La plupart des membres ont estimé que le libellé suggéré pourrait constituer une base acceptable pour poursuivre la discussion. UN ورئي على نطاق واسع أن الصيغة المقترحة يمكن أن تشكل أساسا مقبولا لمواصلة المناقشة .
    Le Rapporteur spécial est d'avis que le libellé négatif de l'article n'autorise pas le rétablissement de la peine capitale après son abolition. UN ومن رأي المقرر الخاص أن صيغة النفي المستهدفة في المادة لا تسمح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بعد أن تكون قد أُلغيت.
    Ils ont fait observer que le libellé de ce paragraphe était complètement neutre et n'avait pas le sens d'une prise de position sur les pratiques régionales. UN وأشاروا إلى أن صيغة هذه الفقرة محايدة تماما ولا يمكن أن تفسر على أنها اتخاذ موقف بشأن الممارسات اﻹقليمية.
    La délégation japonaise estime donc que le libellé du projet de résolution est clair et que la volonté des États Membres y est clairement exprimée. UN والوفد الياباني يرى بالتالي أن نص مشروع القرار نص واضح وأن رغبات الدول الأعضاء واردة فيه دون غموض.
    154. On a fait valoir que le texte de l'article 27 devrait contenir moins de détails techniques et que le libellé devait en être modifié. UN ٤٥١ - فيما يتصل بالمادة ٢٧، لوحظ أن النص ينبغي أن يتضمن عددا أقل من التفاصيل التقنية، وأن الصيغة بحاجة الى التعديل.
    L'avis a été exprimé que le libellé actuel offrait déjà suffisamment de souplesse. UN وأُعرب عن رأي مفادُه أنَّ الصيغة الحالية تتيح أصلاً مرونةً كافية.
    L'opinion qui a prévalu a toutefois été que le libellé actuel, mis au point après des discussions approfondies à la session précédente, était préférable. UN وساد الرأي القائل بأن الصياغة القائمة، وقد تم التوصل إليها بعد مناقشات غير قليلة في الدورة السابقة للجنة، تفضل على غيرها.
    La délégation américaine souhaiterait qu'on lui assure que le libellé de la disposition n'exclut pas cette possibilité. UN وأضاف إن وفده يسعى للحصول على ضمانات بأن صيغة الحكم النموذجي 8 لن تستبعد تلك الامكانية.
    Le Groupe de travail était d'avis que le libellé actuel était plus clair et qu'il était plus approprié de traiter séparément les deux questions sur lesquelles portaient les projets de recommandations. UN فقد رأى الفريق العامل أنَّ الصياغة الراهنة أوضح وأنَّ من الأنسب التعاملَ على حدة مع المسألتين اللتين يتناولهما مشروع التوصيتين.
    Certains membres ont fait observer que le libellé du projet de directive n'avait aucune base dans la pratique des États ou la pratique conventionnelle, ni dans la jurisprudence. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أن لغة مشروع المبدأ التوجيهي لا تستند إلى ممارسة الدول أو الممارسة التعاهدية أو إلى أية سوابق قضائية.
    On s'est toutefois inquiété de ce que le libellé proposé ne s'appliquerait qu'à une modification de l'objet du marché, et non des critères d'évaluation. UN وأُعرب عن القلق من أن العبارة المقترحة لا تعالج سوى التغيير في موضوع الاشتراء لا في معايير التقييم.
    Qui plus est, de nombreuses organisations autochtones ont fait valoir que le libellé de la cinquième partie n'invitait pas à l'adoption de mesures préférentielles en faveur des peuples autochtones. UN وأكدت فضلا عن ذلك منظمات عديدة أن اللغة المستخدمة في الجزء الخامس لا تخلق تدابير تفضيلية لصالح الشعوب اﻷصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more