"que le message" - Translation from French to Arabic

    • أن الرسالة
        
    • أن رسالة
        
    • بأن رسالة
        
    • المناسب من أجل نشر رسالة
        
    • بأن الرسالة
        
    • أن تكون الرسالة
        
    • أن تكون رسالة
        
    • إيصال رسالة
        
    • الرسالة أن
        
    • ان الرسالة
        
    • بث رسالة
        
    • لبث رسالة
        
    • من توصيل رسالة
        
    • معاملة رسالة
        
    • وضع الرسالة
        
    Toute stratégie de communication doit être assortie de mécanismes systématiques de retour de l'information pour s'assurer que le message est bien parvenu aux populations du monde et pour que celles-ci sachent que l'ONU les écoute. UN وأشارت إلى أن أية استراتيجية للاتصالات ينبغي أن تزود بآلية منظمة لاستطلاع ردود الفعل من أجل التأكد من أن الرسالة قد وصلت إلى المواطنين وكذلك لطمأنة شعوب العالم بأن الأمم المتحدة تنصت إليها.
    L'envoi par son expéditeur ne signifie pas nécessairement que le message a été transmis dans l'ensemble du réseau. UN فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله.
    Veiller à ce que le message communiqué par le site et son contenu soient adaptés à l'audience visée; UN :: التأكد من أن رسالة الموقع ومضمونه مناسبان للزبائن المستهدفين؛
    J'ai compris que le message des Forces de défense et de sécurité et des forces armées des Forces nouvelles ne s'adresse pas seulement au Président de la République. UN لقد أدركتُ أن رسالة قوات الدفاع والأمن والقوات المسلحة للقوات الجديدة ليست موجهة إلى رئيس الجمهورية لوحده.
    Oh Je pensais que le message devait être fort. Open Subtitles فكرت بأن رسالة الإستغاثة ستتحدث بصوت أعلى.
    C'est juste qu'étant donné que c'est la première fois, je suis un peu obligée d'avertir les personnes responsables pour s'assurer que le message a bien passé. Open Subtitles لكن بما انها المرة الأولى عليّ أن أخبر أولياء أمورهم لأتأكد أن الرسالة وصلت
    Vous avez pris en compte que le message d'origine était écris en russe? Open Subtitles هل وضعت في حسبانك أن الرسالة الأصلية مكتوبة بالروسية؟
    Le temps nous est compté. Tu penses vraiment que le message secret Open Subtitles نضييع بالوقت هنا ، هل تظن فعلاً أن الرسالة السرية
    NPL est un préfixe indiquant que le message se rapporte au SNPL; UN PLN: بادئة تبين أن الرسالة متصلة بنظام الإخطار قبل إطلاق القذائف وبعده؛
    Conscient que tout changement dans ce domaine est délicat, M. Hammarberg reste convaincu que le message social délivré par la législation est un facteur d'évolution important. UN وقال السيد هماربرغ إنه واع بأن كل تغيير في هذا المجال أمر حساس، وأعرب عن تيقنه من أن الرسالة الاجتماعية الموجهة بهذا التشريع هي عامل تطور هام.
    Nous estimons également que le message de paix mondial peut de fait être promu par le biais de la science. UN ونرى أيضا أن رسالة السلام العالمي يمكن بالفعل تعزيزها من خلال العلوم.
    L’Équipe spéciale, dans son rapport, a souligné que le message de l’Organisation des Nations Unies devait être plus spécifique et s’adapter aux différents pays. UN وتقرير فرقة العمل يشدد على أن رسالة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون وثيقة الصلة بالناس على الصعيد القطري.
    L’Équipe spéciale, dans son rapport, a souligné que le message de l’Organisation des Nations Unies devait être plus spécifique et s’adapter aux différents pays. UN وتقرير فرقة العمل يشدد على أن رسالة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون وثيقة الصلة بالناس على الصعيد القطري.
    Il ne devrait pas être nécessaire que l'expéditeur annonce que le message de données sera considéré comme n'ayant jamais été transmis parce qu'il a déjà subordonné son message à la réception d'un accusé de réception. UN ولا ينبغي أن يكون من الضروري أن يوجه المنشئ إشعارا بأن رسالة البيانات ستعامل وكأنها لم تبث أصلا ﻷنه قد جعل رسالته بالفعل مشروطة بتلقي إقرار.
    a) après que le destinataire a été raisonnablement avisé par l'initiateur que le message de données n'émanait pas de l'initiateur; ou UN )أ( بعد أن يكون المرسل اليه قد تلقى اشعارا معقولا من المنشئ بأن رسالة البيانات ليست رسالة المنشئ؛ أو
    Il nous faut comprendre les obligations des médias d’aujourd’hui et en tenir dûment compte si nous voulons que le message de l’Organisation des Nations Unies puisse être entendu partout dans le monde. UN ٨ - إن اﻷمر يستلزم منا أن نتفهم متطلبات ثقافة اﻹعلام السائدة اليوم وأن تجيء استجابتنا على النحو المناسب من أجل نشر رسالة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Cette vérification constitue techniquement une certaine garantie que le message provient exclusivement dudit signataire; UN والتحقق من الصحة باستخدام المفتاح العمومي للموقع يوفر درجة من التأكيد التقني بأن الرسالة جاءت من المرسل دون سواه؛
    Prions pour que le message clair lancé par la communauté internationale pour régler la crise haïtienne mette un terme aux ambitions des divers aspirants militaires dans ce pays. UN ولندعو الله أن تكون الرسالة الواضحة المتمثلة في حسم اﻷزمة في هايتي بواسطة رد الفعل الدولي، رسالة رادعة ﻷطماع جميع العسكريين الطامعين هناك.
    Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu.» UN ولا يستتبع هذا الافتراض أن تكون رسالة البيانات المرسلة متطابقة مع الرسالة المتلقاة " .
    Le service coordonne également les activités d'information avec celles des organes, institutions spécialisées et autres entités des Nations Unies ayant leur siège à Vienne de manière que le message d'ensemble soit cohérent. UN وتنسق هذه الدائرة أيضا العمل الإعلامي مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكياناتها الأخرى التي تتخذ من فيينا مقرا لها لضمان إيصال رسالة موحدة.
    Le contenu est certes important, mais c'est selon la manière dont il aura été transmis que le message aura pour effet soit de semer la perplexité, soit au contraire d'instruire et de responsabiliser. UN وفي حين أن مضمون رسالة التوعية بوجود اﻷلغام هام، فإن الطريقة التي تنقل بها هذه الرسالة ستحدد ما إذا كان من شأن هذه الرسالة أن تربك أو تعلم أو تمكن.
    Si le suspect a apporté la peinture avec lui, cela veut dire que le message était aussi prémédité. Open Subtitles ان كان الجاني أحضر الطلاء معه فذلك يعني ان الرسالة كانت مسبقة الاعداد ايضا
    Une délégation, parlant au nom d’un grand groupe de pays, a déclaré que le Département devait être incité à continuer de faire en sorte que le message de l’Organisation des Nations Unies soit diffusé dans un nombre suffisant de langues et en utilisant les bonnes technologies. UN وقال أحد الوفود الذي تكلم باسم مجموعة كبيرة، إن إدارة شؤون اﻹعلام ينبغي أن تشجع على مواصلة استخدام مواردها لكفالة بث رسالة اﻷمم المتحدة بالتشكيلة الملائمة من اللغات ومن خلال التكنولوجيا المناسبة.
    Pour célébrer la Journée des droits de l'homme, le Centre a invité les médias à une réception dans ses locaux et a pris des dispositions pour que le message du Secrétaire général soit diffusé à la télévision. UN واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، أقام المركز حفل استقبال لوسائط اﻹعلام ورتب لبث رسالة اﻷمين العام على شاشة التلفزيون. إسلام أبــاد
    Il importe que le message de l’ONU soit entendu au-delà des pays où les organismes des Nations Unies ont leur siège. UN ولا بد من توصيل رسالة اﻷمم المتحدة إلى ما يجــاوز البلدان التي توجد فيها مقار لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    28. En fait, l'article ne traite pas de la réception des messages de données : il ne fait que décrire deux situations où l'on peut considérer que le message de données n'a pas été transmis. UN ٢٨ - واستطرد قائلا إن المادة، في حقيقة اﻷمر، لا تتناول مسألة إثبات استلام رسالة البيانات، وإنما تصف فقط حالتين يمكن فيهما معاملة رسالة البيانات وكأنها لم تبث أصلا.
    On a en outre émis l'avis que le guide devrait également évoquer la situation dans laquelle plusieurs projets avaient été créés et mis en mémoire avant que le message définitif ne soit composé. UN واقترح أيضا أن يوضح الدليل الحالة التي توضع فيها عدة مسودات وتخزن قبل وضع الرسالة في شكلها النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more