"que le montant de" - Translation from French to Arabic

    • بأن مبلغ
        
    • أن مبلغ اﻟ
        
    • أن مستوى
        
    • أن المبلغ الصحيح
        
    • إلى أن مبلغ
        
    • إن مبلغ
        
    • أن مقدار
        
    • في اعتمادات التشغيل
        
    • أن الاعتماد البالغ
        
    • أنه يتعين تحديد مستوى
        
    • إلى أن المبلغ
        
    • أن مبلغا قدره
        
    • إلى أن قيمة
        
    • بأن المبلغ الذي
        
    • أن يكون مبلغ
        
    Le Comité consultatif a été informé que le montant de 454 400 dollars apparaîtrait au titre des économies dans le rapport sur l'exécution du budget pour l'exercice en cours. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبلغ 400 454 دولار سيدرج كوفورات في تقرير الأداء للفترة المالية الحالية.
    Le Comité consultatif a été informé que le montant de 2 522 100 dollars ne tenait pas compte des résultats des négociations en cours avec la Fondation. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مبلغ 100 522 2 دولار المذكور أعلاه لا يعكس نتائج المفاوضات الحالية بشأن الإيجار والجارية مع مؤسسة كارنيغي.
    Il semble que le montant de 331 300 dollars correspond à un financement supérieur aux besoins des missions. UN وأضاف أن مبلغ اﻟ ٣٠٠ ٣٣١ دولار يُمثل، فيما يبدو، تمويلا مسقطا يزيد عن احتياجات البعثتين.
    Il croit comprendre que le montant de l'assistance à prévoir à ce titre sera établi sur la base du montant standard du salaire minimum dans le pays d'origine des témoins. UN وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود.
    Après avoir réexaminé le dossier, le Comité a conclu que le montant de l'indemnité recommandée à ce titre aurait dû être de USD 99 086,50. UN واستعرض الفريق الملف وخلص إلى أن المبلغ الصحيح للتعويض الموصى به بشأن خسائر صاحبة المطالبة من الفئة دال-7 كان ينبغي أن يكون 086.50 99 دولار.
    Elle estime que la décision rendue par le tribunal est déraisonnable, injuste et cruelle et fait remarquer que le montant de l'amende qui lui a été infligée équivaut à deux mois de sa pension de retraite. UN وترى أن قرار المحكمة جائر ومجحف وقاس، مشيرة إلى أن مبلغ الغرامة الموقعة عليها يعادل ضعفي معاشها التقاعدي الشهري.
    Ils considèrent que le montant de l'indemnité proposée est dérisoire vu que les violations constatées se poursuivent depuis 1987. UN ويقولون إن مبلغ التعويض المعروض عليهم زهيد نظراً لخطورة الانتهاكات التي لم تتوقف منذ عام 1987.
    À cet égard, le gouvernement a indiqué que le montant de l'allocation n'était pas suffisant pour que la mère et l'enfant puissent se nourrir et se loger de manière adéquate. UN وبينت الحكومة في هذا الصدد أن مقدار البدل لا يكفي لتوفير الغذاء والإسكان الوافي للام وطفلها.
    Il fait valoir que le montant de l'aide judiciaire prévue par la loi relative à la défense des détenus nécessiteux aux fins de présenter une requête à la section judiciaire est totalement insuffisant. UN وهو يجادل بأن مبلغ المساعدة القانونية، التي تقدم بموجب قانون الدفاع عن السجناء الفقراء من أجل تقديم الالتماسات للجنة القضائية، غير كاف على اﻹطلاق.
    Il n'est pas persuadé que le montant de l'amortissement consigné dans les livres comptables de la PIC pour la période considérée corresponde exactement à la moinsvalue de l'unité en question. UN والفريق ليس مقتنعاً بأن مبلغ الاستهلاك الوارد في حسابات الشركة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة يعبر تعبيراً دقيقاً عن تدني قيمة الوحدة.
    Le Comité consultatif a été informé à ce sujet que le montant de 1 185 700 dollars qu'il était prévu d'affecter aux opérations de maintien de la paix serait révisé à la baisse compte tenu de la diminution des ressources devant être affectées au compte d'appui, dont le montant a été approuvé le 1er juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن مبلغ ٧٠٠ ١٨٥ ١ دولار المبين لعمليات حفظ السلام سينقح عن طريق تخفيضه لكي يعكس انخفاض المبلغ المعتمد لحساب الدعم اعتبارا من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٧.
    Le Comité consultatif croit comprendre que le montant de 100 000 dollars que le PNUD a consacré depuis 1990 aux systèmes informatiques ne couvre pas les dépenses de personnel auxquels ils donnent lieu. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن مبلغ اﻟ ١٠٠ مليون دولار الذي أنفقـه البرنامج منذ عام ١٩٩٠ على نظم المعلومات لا يشمل تكاليف الموظفين التي ينطوي عليها هذا اﻷمر.
    32. Le Comité consultatif note que le montant de 5 millions de dollars devait permettre à environ 54 000 combattants adultes et 6 000 enfants de déposer les armes et de rentrer dans leurs foyers. UN ٣٢ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مبلغ اﻟخمسة ملايين دولار سيتيح لحوالي ٠٠٠ ٥٤ من المقاتلين البالغين و ٠٠٠ ٦ من الجنود اﻷطفال التخلي عن أسلحتهم والعودة الى ديارهم.
    145. Le Directeur exécutif a convenu que le montant de la réserve proposée était effectivement plutôt bas. UN ٥٤١ - وأعرب المدير التنفيذي عن موافقته على أن مستوى الاحتياطي المقترح مستوى منخفض.
    145. Le Directeur exécutif a convenu que le montant de la réserve proposée était effectivement plutôt bas. UN ٥٤١ - وأعرب المدير التنفيذي عن موافقته على أن مستوى الاحتياطي المقترح مستوى منخفض.
    Après avoir réexaminé le dossier, le Comité a estimé que le montant de l'indemnité recommandée pour les pertes D8/D9 aurait dû être de USD 871 900,12. UN واستعرض الفريق الملف وخلص إلى أن المبلغ الصحيح للتعويض الموصى به عن الخسائر من الفئة دال-8/دال-9 كان ينبغي أن يكون 900.12 871 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Un certain nombre de délégations ont fait observer que le montant de 1 million de dollars susmentionné était très modeste. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن مبلغ مليون دولار هو مبلغ متواضع للغاية.
    19. À propos du paragraphe 7, il a été indiqué en réponse à une question que le montant de l'obligation garantie ne devait pas faire partie des informations figurant dans l'avis. UN 19- قيل بشأن الفقرة 7، ردا على سؤال، إن مبلغ الالتزام المضمون لا ينبغي أن يكون جزءا من المعلومات التي تودع.
    Elle pensait que le montant de l'aide que les donateurs fourniraient par l'intermédiaire du FNUAP serait fonction de la capacité de celui-ci à démontrer l'efficacité et l'impact de ses programmes. UN وأعلن هذا الوفد أن مقدار مساعدات المانحين الواردة عن طريق الصندوق سيتوقف على قدرة الصندوق على تبيان فعالية برامجه وآثارها.
    6. Prend note avec inquiétude de la nouvelle baisse des réserves du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et prie le Haut Commissaire d'étudier les causes des déficits persistants enregistrés par le Haut Commissariat afin qu'en règle générale, au cours d'un exercice donné, celui-ci ne dépense pas plus que le montant de ses recettes; UN 6 - تلاحظ مع القلق استنفاد احتياطيات المفوضية وتطلب إلى المفوض السامي فحص أسباب استمرار العجز في اعتمادات التشغيل لضمان أن تعتاد المفوضية على أداء عملها في حدود إيراداتها لكل سنة مالية؛
    Le Comité consultatif a été informé que le montant de 226 100 dollars prévu pour ce dernier permettrait de continuer à financer l'assistance pour les questions relatives à la gouvernance et au partage du pouvoir, aux arrangements économiques fédéraux et aux biens, et que, à cet égard, la hausse était imputable à l'augmentation des taux de l'indemnité journalière de subsistance versée aux consultants et des frais de voyage connexes. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن الاعتماد البالغ 100 226 لهذا المكتب سيتيح مواصلة تقديم المساعدة في مجالات الحكم وتقاسم السلطة، والترتيبات الاقتصادية الاتحادية وقضايا الملكية وأن الزيادة تتصل إذن بزيادة معدلات بدلات الإقامة اليومية وتكاليف السفر المتصلة بالاستشاريين.
    À sa trente-huitième session, en 1991, il a décidé que le montant de la réserve serait égal à 20 % du montant des recettes au titre des ressources ordinaires pour chaque année du plan de travail du FNUAP. UN وفي الدورة الثامنة والثلاثين المعقودة في عام 1991، قرر مجلس الإدارة أنه يتعين تحديد مستوى هذا الاحتياطي بما يعادل نسبة 20 في المائة من إيرادات الموارد العادية لكل سنة في خطة عمل الصندوق.
    La Communauté européenne a indiqué que le montant de sa contribution convenue au budget du Tribunal serait de 92 000 euros chaque année. UN وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن المبلغ المتفق على أن تساهم به في ميزانية المحكمة قدره 000 92 يورو لكل سنة.
    En vertu de l'article 4.5 du Règlement financier, le Tribunal a décidé le 29 mars 2012 que le montant de 1 873 979 euros serait restitué et déduit des contributions mises en recouvrement auprès des États parties au titre de 2013 et, le cas échéant, des exercices précédents. UN 10 - وفقا للبند 4-5 من النظام المالي، قررت المحكمة في 29 آذار/مارس 2012 أن مبلغا قدره 1873979 يورو سيسلم للدول الأطراف ويخصم من اشتراكاتها لعام 2013 وللفترات المالية السابقة، حسب الاقتضاء.
    L'auteur souligne que le montant de cette amende était alors supérieur à celui du salaire mensuel moyen au Bélarus. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أن قيمة الغرامة كانت تفوق متوسط الأجر الشهري في بيلاروس.
    Dans deux lettres, un autre employé informe Pirelli que le montant de l'indemnité de licenciement qu'il a reçu est erroné. UN وهناك رسالتان من موظف آخر يبلّغ فيها Pirelli بأن المبلغ الذي أُرسل له كمدفوعات إنهاء الخدمة ليس صحيحا.
    Il dispose que le montant de la pension alimentaire sera raisonnable et dépendra des moyens du père. UN وينص القانون على أن يكون مبلغ نفقة إعالة الأطفال معقولا ويتحدد حسب قدرة الأب المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more