"que le niveau de" - Translation from French to Arabic

    • أن مستوى
        
    • أن مستويات
        
    • أن يكون مستوى
        
    • بأن مستوى
        
    • بأن خط
        
    • وأن مستوى
        
    • تحقيق مستوى
        
    • أن المستوى
        
    • لأن مستوى
        
    • وكذلك مستوى
        
    • إن مستوى
        
    Le groupe McKinsey estime que le niveau de consommation en Afrique, qui était de 860 milliards de dollars en 2008, atteindra 1,4 billion de dollars d'ici à 2020. UN وتقدر مجموعة مكنزي أن مستوى الاستهلاك في أفريقيا الذي بلغ 860 بليون دولار في عام 2008، سينمو إلى 1.4 تريليون دولار بحلول عام 2020.
    Il convient de noter que le niveau de complexité tend à varier beaucoup d'une affaire à l'autre. UN وينبغي ملاحظة أن مستوى التعقيد يميل إلى الاختلاف بدرجة كبيرة من قضية إلى أخرى.
    Ma délégation est donc d'accord avec l'affirmation figurant dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le niveau de fonds internationaux pour combattre le paludisme est insuffisant. UN لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف.
    Le fait que le niveau de vie de la population s'améliore est clair pour tous les observateurs impartiaux. UN ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع.
    Il est donc essentiel de veiller à ce que le niveau de sécurité au Centre international de Vienne (CIV) soit conforme aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN لذلك يتحتم ضمان أن يكون مستوى الأمن في مركز فيينا الدولي ممتثلا للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا الخاصة بالمقار.
    Elle est convaincue que le niveau de participation au Registre dépend dans une large mesure de sa pertinence pour les États Membres. UN ونحن مقتنعون بأن مستوى المشاركة في السجل يعتمد في جزء كبير منه على أهميته للدول الأعضاء.
    Il a été noté que le niveau de participation s'était accru de manière significative au fil des ans. UN ولوحظ أن مستوى المشاركة قد ارتفع بشكل ملحوظ عبر السنين.
    Il a toutefois fait observer que le niveau de participation ne correspondait pas, pour toutes les régions considérées, à ce qu'il était en 1998. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أيضا أن مستوى المشاركة داخل المناطق لم يكن منتظما لجميع المناطق في السنة التقويمية 1998.
    Des études récentes indiquent que le niveau de mortalité infantile diminue en Ouganda, mais qu'il est plus élevé pour les filles que pour les garçons. UN وتبين الدراسات الحديثة أن مستوى معدل وفيات الرضع في أوغندا آخذ في التناقص مع أن مستويات البنات لا تزال مرتفعة.
    Le Directeur exécutif a indiqué que le niveau de communication entre l'Administrateur et lui-même était excellent, avec des réunions mensuelles et des procédures de suivi. UN وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة.
    Le Directeur exécutif a indiqué que le niveau de communication entre l'Administrateur et lui-même était excellent, avec des réunions mensuelles et des procédures de suivi. UN وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة.
    Il a été noté également que le niveau de l'appui que leur apportent ces entités est variable. UN إضافة إلى ذلك، لوحظ أن مستوى الدعم الذي تقدمه هذه المؤسسات للآليات كان يتغير.
    Le Gouvernement estime que le niveau de l'économie illégale atteint 30 %. UN وتقدر الحكومة أن مستوى الاقتصاد غير القانوني يصل إلى 30 في المائة.
    Une évaluation complète n'a pas permis de conclure que le niveau de menace à l'intérieur de la Norvège ait augmenté sensiblement. UN وبعد إجراء تقييم موحد، تبين أن مستوى خطر تعرض النرويج في الداخل لأعمال إرهابية لم يرتفع ارتفاعا كبيرا.
    De plus, il est prouvé que le niveau de protection dont bénéficient certains produits agricoles n'est pas actuellement plus bas qu'au début des négociations d'Uruguay. UN والأكثر من ذلك أن هناك شواهد علي أن مستوى حماية منتجات زراعية معينة الآن ليس أقل مما كان عليه في بداية جولة اوروغواى.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que le niveau de tension au Jammu-et-Cachemire s'est considérablement accru au cours des dernières années. UN وحذر اﻷمين العام في تقريره من أن مستوى التوتر في جامو وكشمير ازداد ازديادا كبيرا في السنوات اﻷخيرة.
    Par conséquent, il serait plus approprié d'exiger que le niveau de fiabilité des pratiques des prestataires de services de certification soit " comparable " , plutôt qu'" au moins équivalent " à celui requis dans l'État adoptant. UN ولذلك فان من الأنسب أن يُشترط أن يكون مستوى موثوقية ممارسات موردي خدمات التصديق " قابلا للمقارنة " مع مستوى موثوقية الممارسات المحلية بدلا من أن " يعادل على الأقل " هذا المستوى الأخير.
    Le revenu par habitant est une variable hautement significative, qui corrobore l'hypothèse que le niveau de développement joue un rôle majeur dans le recouvrement des recettes; UN دخل الفرد له أهمية كبيرة، مما يؤيد الفرضية القائلة بأن مستوى التنمية يلعب دوراً رئيسياً في أداء الإيرادات؛
    La période de comptabilisation peut être reconduite par périodes d'une durée maximale de dix ans, sous réserve qu'à chaque reconduction, une entité indépendante accréditée certifie que le niveau de référence de l'activité est toujours correct ou qu'il a été actualisé en fonction de données nouvelles, le cas échéant. UN ويمكن تجديد فترة الاستحقاق لفترات تصل إلى عشر سنوات شريطة أن يُقر الكيان المستقل المعتمَد فيما يخص كل فترة تجديد بأن خط الأساس للنشاط لا يزال دقيقاً أوبأنه قد استكمل بمراعاة البيانات الجديدة عند الاقتضاء.
    M. Posner a répondu que certaines entreprises avaient fait des observations. Un autre membre du groupe de travail intersessions a confirmé que des travaux de préparation avaient été réalisés avec l'industrie et que le niveau de contribution variait d'un secteur à l'autre. UN وفي إجابته على ذلك، قال السيد بوسنر إن بعض الشركات قدمت تعليقات، في حين أكد عضو آخر من أعضاء الفريق العامل بين الدورات أن الجهات الصناعية ساهمت في العمل التأسيسي وأن مستوى المساهمة اختلف من قطاع إلى آخر.
    Au fur et à mesure qu'on avancera dans les travaux, il faudra réévaluer les ressources nécessaires en matière d'audit, afin que le niveau de contrôle reste suffisant. UN ومع تقدم المشروع نحو مراحل التشييد، سيلزم إعادة تقييم المطلوب من موارد مراجعة الحسابات لمواصلة تحقيق مستوى كاف من الرقابة.
    8. Note avec satisfaction que le niveau de recettes prévu pour la période du plan de financement pluriannuel en cours, 2000-2003, dépasse légèrement l'objectif fixé; UN 8 - يلاحظ مع التقدير أن المستوى المتوقع لمجموع إيرادات فترة الإطار التمويلي الحالية، 2000-2003، يزيد زيادة طفيفة على المستوى المستهدف؛
    On considère que la capacité de réaction importe davantage, parce que le niveau de développement atteint par un territoire est considéré comme un facteur décisif pour déterminer la vulnérabilité. UN وتولى أهمية أكبر للقدرة على الاستجابة لأن مستوى التنمية في منطقة معينة يعتبر عاملاً حاسماً في تحديد الضعف.
    Ces méthodes, qui mettent l'accent sur le rôle clef que joue l'évaluation, permettront de rehausser l'image et de la crédibilité de l'IDEP ainsi que le niveau de confiance que lui accordent ses parties prenantes et bailleurs de fond. UN فمن شأن مثل هذه التقنيات التي تشدد على الدور الرئيسي للتقييم أن يحسن صورة المعهد ويعزز مصداقيته وكذلك مستوى ثقة أصحاب المصلحة والمانحين المعنيين به.
    Nous pouvons dire que le niveau de l'éducation en Azerbaïdjan était plus élevé au temps de l'Union soviétique. UN وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more