"que le pourcentage de" - Translation from French to Arabic

    • أن نسبة
        
    • أن النسبة المئوية
        
    • أن معدل
        
    • اللجنة بأن النسبة المئوية لمثل
        
    • أن يحدد معدل
        
    • وجود نسبة عالية من
        
    • ارتفاع النسبة المئوية
        
    • في ذلك معدل
        
    • تزداد نسبة
        
    Des rapports concernant 2008 indiquent que le pourcentage de femmes bénéficiant d'un soutien d'Innovation Norvège est en hausse. UN وتدل التقارير المقدمة عن عام 2008 أن نسبة النساء اللائي يتلقَّينَ دعماً من مؤسسة مبتكرات النرويج قد ازدادت.
    Des études ont montré que le pourcentage de fumeurs parmi ces personnes à Bahreïn se situe légèrement au-dessus de 19,9 %. UN كما بينت الدراسة أن نسبة التدخين بين هذه الفئة قد بلغت 19.9 في المائة.
    En Amérique latine, bien que le pourcentage de pauvres soit à peu près constant au cours de cette période, le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN وفي أمريكا اللاتينية، زادت أعداد الذين يعيشون في فقر رغم أن نسبة الفقراء ظلت ثابتة تقريبا خلال الفترة.
    En partant de l'hypothèse que le pourcentage de participation déterminé au moyen de négociations bilatérales est de 25 %, le cédant sera considéré comme détenant 25 % ou plus du capital de la société si : UN ليفترض أن النسبة المئوية للمساهمة المحددة من خلال المفاوضات الثنائية هي 25 في المائة، يعتبر أن المتصرف يحوز 25 في المائة أو أكثر من رأس مال الشركة في الحالات التالية:
    Les données initiales pour 1994 montrent que le pourcentage de vaccinations a été le même que les années précédentes. UN وتشير البيانات اﻷولية الخاصة بعام ٤٩٩١ إلى أن النسبة المئوية لﻷشخاص المطعمين ظلت شبيهة باﻷعوام السابقة.
    Il convient de noter que le pourcentage de postes vacants durant l'exercice biennal a été, en moyenne de 13 %. UN ومن الجدير بالملاحظة أن معدل الشواغر خلال فترة السنتين كان ١٣ في المائة في المتوسط.
    Elle note que le pourcentage de femmes dans les programmes de promotion de l'emploi s'est accru et correspond désormais au moins au pourcentage de chômeuses. UN وتلاحظ أن نسبة النساء في برامج تعزيز العمالة قد ارتفعت وتساوي الآن على الأقل نسبة العاطلات عن العمل.
    Il est vrai que le pourcentage de femmes parmi les députés est faible mais cette situation est à l'image de la composition des partis politiques qui siègent au Parlement. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Une étude de 1998 menée par le Forum a montré que le pourcentage de femmes à des postes de direction a augmenté, passant de 16 % en 1994 à 20 % en 1997. UN وفي بحث أجراه هذا المحفل عام 1998، يتضح أن نسبة المديرات التنفيذيات في الصناعة زادت من 16 في المائة عام 1994 إلى 20 في المائة عام 1997.
    Une étude sur la prévalence de l'infection a fait apparaître que le pourcentage de personnes infectées est tombé à 1 % en 2002. UN وتشير إحدى الدراسات المعنية بالعدوى إلى أن نسبة المصابين قد انخفضت في عام 2002 إلى حوالي 1 في المائة.
    Des gains modestes ont également été enregistrés dans la fourniture d'eau potable à la population, comme le prouve le fait que le pourcentage de la population ayant accès à l'eau potable est passé de 37 % en 2000 à 44 % en 2002. UN كذلك تم إحراز مكاسب متواضعة في مجال توفير مياه الشرب النقية للسكان، ويشهد بذلك أن نسبة السكان الذين يتمتعون بإمكانية الوصول إلى مياه الشرب زادت من 37 في المائة عام 2000 إلى 44 في المائة عام 2002.
    Un rapport élaboré récemment par un Groupe de travail interministériel au sujet des traites d'êtres humains a indiqué que le pourcentage de victimes de ce type de traite se destinant à un travail domestique était assez faible. UN وأظهر تقرير أخير لفريق وزاري مشترك بين الإدارات بشأن الاتجار في البشر أن نسبة مئوية صغيرة فقط من ضحايا الاتجار في البشر دخلت المملكة المتحدة للعمل لدى الأسر المعيشية لأرباب أعمالهم.
    Le rapport indique que le pourcentage de femmes participant à la politique locale est resté le même (27 %). UN ويشير التقرير إلى أن نسبة المرأة في مجال السياسة المحلية ما زال على حاله عند 27 في المائة.
    Lorsqu'on examine la répartition des décès maternels, on observe que le pourcentage de toxémies liées à la grossesse et à l'accouchement est de 41 %. UN ويلاحظ، فيما يتعلق بتوزيع وفيات اﻷمهات، أن النسبة المئوية لحالات تسمم الدم بسبب الحمل والولادة تبلغ ٤١ في المائة.
    La Commission a noté en outre que le pourcentage de femmes dans les groupes à salaire élevé était très faible, alors qu'il était généralement plus élevé dans les groupes à salaire moyen ou faible. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن النسبة المئوية للنساء في فئات الأجر المرتفع ضئيلة للغاية، في حين أنها كانت أعلى بصفة عامة في فئات الأجور الدنيا والمتوسطة.
    Il convient de souligner que le pourcentage de femmes enceintes dans les ateliers des maquiladoras est l'un des plus élevés enregistrés dans tous les secteurs industriels et activités de juridiction fédérale. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للحوامل في الصناعات التجميعية من أعلى النسب المسجلة في جميع فروع الصناعة والأنشطة الداخلة في الولاية القضائية الاتحادية.
    Il importe de noter que le pourcentage de femmes participant au programme était notablement moins élevé que le pourcentage global de femmes présentes dans la population active agricole d'après les statistiques officielles. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لﻹناث في البرنامج كانت أقل بدرجة كبيرة من النسبة المئوية اﻹجمالية لﻹناث في القوى العاملة الزراعية على نحو ما هو مسجل في اﻹحصاءات الرسمية.
    Il convient de noter que le pourcentage de ressources du projet de budget réservées aux activités de développement augmente bien que le montant de l'ensemble du budget reste à son niveau actuel ou proche de celui-ci. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية ﻹجمالي الميزانية المقترحة المخصصة ﻷنشطة التنمية تزداد حتى بالرغم من أن الميزانية العامة لا تزال عند مستوياتها الحالية أو قريبة منها.
    Il est trop tôt pour tirer des conclusions, mais certains signent semblent indiquer que le pourcentage de femmes ayant fait des expériences traumatisantes est en corrélation avec l'âge. UN ومن السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، ولكن هناك دلائل تشير إلى أن النسبة المئوية للنساء اللواتي يتعرضن للصدمات لها علاقة بالسن.
    Le seul point positif est que la progression est plus rapide aux niveaux les plus élevés, bien que le pourcentage de femmes reste faible (27,8 % de femmes aux postes de fonctionnaire hors cadre les plus élevés). UN والجزئية المشجعة الوحيدة هي أن معدل الزيادة أعلى في الرتب العليا، وإن كانت نسبة النساء في الرتب الأعلى غير المصنفة، وهي 27.8 في المائة، لا تزال منخفضة.
    Sachant que le pourcentage de ces mariages est très faible, le Comité n'en craint pas moins que cette possibilité risque d'encourager les mariages précoces. UN وبينما تقر اللجنة بأن النسبة المئوية لمثل هذه الزيجات منخفضة للغاية، فإنها تظل قلقة من احتمال أن يشجع ذلك على الزواج المبكر.
    13. Décide que le pourcentage de postes vacants sera de 6,4 % en 1996-1997, pour les postes tant d'administrateur que d'agent des services généraux, sous réserve de révisions compte tenu des paragraphes précédents. UN ٣١ - تقرر أن يحدد معدل الشواغر بنسبة ٦,٤ في المائة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بالنسبة لوظائف كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة رهنا بإجراء استعراض في سياق الفقرات المذكورة أعلاه؛
    La même délégation s'est étonnée que le pourcentage de stérilisations féminines pratiquées au Nicaragua soit si élevé alors qu'il existait des méthodes de contraception plus simples et prêtes à l'emploi. UN ومضى يتساءل عن سبب وجود نسبة عالية من حالات تعقيم النساء في نيكاراغوا رغم توافر وسائل لمنع حمل أبسط جاهزة للمستعمل.
    Cette diminution tient au fait que, comme il est indiqué au paragraphe 21 du dernier rapport, les taux de vacance de postes étaient différents et que le pourcentage de fonctionnaires engagés pour des périodes de durée limitée était plus élevé. UN ويرجع هذا إلى حالة الشواغر المبينة في الفقرة ٢١ من التقرير الثاني، وكذلك إلى ارتفاع النسبة المئوية للموظفين المعينين لمدة محددة.
    La figure I ci-après donne la répartition par période des recommandations faites entre le 1er juillet 2004 et le 30 juin 2008, ainsi que le pourcentage de recommandations appliquées, par période également. UN ويبين الشكل الأول توزع التوصيات على الفترات الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، بما في ذلك معدل التنفيذ في كل من تلك الفترات.
    Nous espérons que dans cinq ans, 89 % de jeunes fréquenteront l'école secondaire et que le pourcentage de ceux qui achèvent un cycle secondaire complet aura augmenté. UN ويحدونا الأمل في أن يشمل التعليم الثانوي في غضون خمس سنوات 89 في المائة، وأن تزداد نسبة المتخرجين زيادة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more