Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Une évaluation d'ensemble nous permet d'affirmer que le processus de paix progresse au Guatemala et avance dans la bonne direction. | UN | ويتيح لي التقييم العام للحالة الفرصة ﻷن أعلن أن عملية السلام في غواتيمالا لا تسير قدما في الاتجاه الصحيح. |
S'agissant de l'Afrique du Sud, des signes clairs indiquent maintenant que le processus de paix est sur la bonne voie et que le changement est irréversible. | UN | بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه. |
Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. | UN | ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
La Représentante spéciale a expliqué que, bien que le processus de paix ne soit pas encore achevé, la Mission avait accompli les tâches qui lui avaient été confiées et apporté une contribution notable au processus de paix. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن البعثة قد أدت مهامها المقررة وساهمت إلى حد كبير في عملية السلام مع أنها لا تزال غير مكتملة. |
En dépit des problèmes en suspens, elle était convaincue que le processus de paix aboutirait à un accord global. | UN | وبالرغم من المشاكل التي لا تزال معلقة، فإن الاتحاد الروسي يعتقد أن عملية السلام ستسفر عن اتفاق شامل. |
Il est trop tôt, cependant, pour conclure que le processus de paix est irréversible. | UN | ومع ذلك، فمن السابق ﻷوانه أن نخلص الى أن عملية السلام عملية لا رجعة فيها. |
Les difficultés actuelles prouvent que le processus de paix et de réconciliation nationale reste fragile. | UN | وتثبت الصعوبات الحالية أن عملية السلام والمصالحة الوطنية لا تزال هشة. |
C'est en effet la conviction du Kenya que le processus de paix au Soudan est irréversible. | UN | وتعتقد كينيا حقا أن عملية السلام في السودان لا رجعة فيها. |
Il est néanmoins clair que le processus de paix au Moyen-Orient a été sapé. | UN | إلا أن من الواضح أن عملية السلام في الشرق الأوسط قد قُوِّضت. |
Considérant que le processus de paix au Tadjikistan entre dans sa phase finale, | UN | أخذا في الاعتبار أن عملية السلام في طاجيكستان تشرف على مرحلتها الختامية، |
Nous savons bien qu'il est prématuré de penser que le processus de paix sera remis sur les rails. | UN | ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا. |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et être mené à bonne fin par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et être mené à bonne fin par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et doit être mené à bien par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تشدد على أن عملية السلام في الصومال يجب أن تتواصل وأن تنجَز من خلال الحوار، لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
Il ressort de ce rapport que le processus de paix permet d'espérer des améliorations continuelles du respect des droits de l'homme par toutes les parties. | UN | وأبرز هذا التقرير حقيقة مفادها أن عملية السلام تعطي الأمل في استمرار التحسن في حالة حقوق الإنسان من جانب جميع الأطراف. |
Soulignant que le processus de paix en Somalie doit se poursuivre et être mené à bonne fin par le dialogue et non par le recours à la force, | UN | وإذ تؤكد أن عملية السلم في الصومال يجب أن تتواصل وتُنجز من خلال الحوار لا باللجوء إلى استخدام القوة، |
L'Érythrée espère que le processus de paix pourra progresser, ici à Alger. | UN | وتأمل إريتريا في أن يتحقق هنا في مدينة الجزائر تقدم في عملية السلام. |
Dans le même temps, nous constatons que le processus de paix en Somalie demeure une entreprise de haute lutte. | UN | ومع كل ذلك، نحيط علما بأن عملية السلام في الصومال لا تزال تمثل معركة شاقة. |
Estimant que le processus de paix est entré dans une phase décisive, il a exhorté tous les acteurs à œuvrer efficacement à son aboutissement. | UN | وقال إن عملية السلام دخلت مرحلة حاسمة، وشجع جميع الأطراف على السعي بجد إلى إنجاحها. |
Nous partageons pleinement la conviction que le processus de paix doit conduire promptement à l'exercice par le peuple palestinien de son droit à l'autodétermination grâce à la création d'une patrie indépendante. | UN | ونتشاطر تمام المشاطرة الثقة بأن عملية السلم ينبغي أن تؤدي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني في وقت مبكر لحقه في تقرير المصير عن طريق إنشاء وطن مستقل له. |
La communauté internationale, qui cherche à régler le conflit, est parvenue à la conclusion que le processus de paix en était arrivé au point mort du fait de l'intransigeance du Président Kabila. | UN | أما المجتمع الدولي الذي يسعى إلى تسوية النزاع، فقد بات مقتنعاً أن العملية السلمية معطلة بسبب تعنت الرئيس كابيلا. |
Pour que le processus de paix soit viable dans la durée, il faut que les parties au conflit y adhèrent et l'orientent avec sagesse. | UN | وعملية السلام المستدامة التي تملك مقومات البقاء تتطلب أن يلتزم المشاركون في الصراع بالعملية وأن يوجِّهوها بطريقة مسؤولة. |
Le Président du Comité a pris part aux débats. Il a souligné qu'il fallait tout faire pour que le processus de paix se poursuive. | UN | واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام. |
Les mesures de confiance doivent être renforcées et accompagner chaque phase de la mise en oeuvre de la Feuille de route afin que le processus de paix puisse aboutir. | UN | ويجب تقوية تدابير بناء الثقة واستمرارها في كل مرحلة من مراحل تنفيذ خارطة الطريق، إن كان لعملية السلام أن تبقى. |
Nous insistons donc pour que le processus de paix aille de l'avant et que son élan soit activement maintenu. | UN | وعلى هذا نحث على المضي قدما بعملية السلام والمحافظة على الزخم. |
Rappelant le communiqué final du Groupe de travail international daté du 8 novembre 2005, dans lequel celui-ci a affirmé en particulier que le processus de paix et de réconciliation nationale trouvait sa source principale dans la résolution 1633 (2005), et rappelant également son communiqué final du 6 décembre 2005, | UN | وإذ يشير إلى البيان الختامي الصادر عن الفريق العامل الدولي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والذي نص بصفة خاصة على أن الأسس الجوهرية لعملية إحلال السلام والمصالحة الوطنية واردة في القرار 1633 (2005)، وإذ يشير أيضا إلى بيانه الختامي الصادر في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، |
Nous espérons que le processus de paix engagé à Dayton est devenu irréversible. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها. |
La Norvège espère fermement que les Israéliens et les Palestiniens vont restaurer leur confiance mutuelle en tant que partenaires dans la paix et que le processus de paix se poursuivra. | UN | ويساور النرويج أمل قوي بأن الإسرائيليين والفلسطينيين سيستعيدون ثقتهم المتبادلة كشركاء في السلام، وأن عملية السلام ستستمر. |
Le Sous-Secrétaire général a souligné à cet égard qu'il était important que l'ONU prenne les mesures nécessaires pour que le processus de paix se poursuive. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |