Les faits montrent que le programme d'investissement public du Gouvernement stimule l'économie. | UN | وتبين الأدلة التجريبية أن برنامج الاستثمار العام الحكومي له تأثير تحفيزي على الاقتصاد. |
Le Népal estime que le programme d'action d'Almaty est à la fois applicable et gérable. | UN | وتعتقد نيبال أن برنامج عمل ألماتي قابل للتنفيذ وسهل التوجيه ويتعين الآن التأكيد على التنفيذ. |
[Rappelant également que le programme d'action de Beijing recommande qu'un tel protocole entre en vigueur dès que possible,]] | UN | ]وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين يحث على بدء نفاذ هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن،[[ |
Dans sa résolution, l'Assemblée générale a décidé que le programme d'action était au nombre des instruments normatifs qui constituaient le cadre de travail d'ONU-Femmes. | UN | وينص القرار على أن منهاج العمل هو من الصكوك المعيارية التي تشكل إطار عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
C'est pourquoi l'Indonésie se félicite que le programme d'action pour le développement vise essentiellement à promouvoir la coopération internationale en la matière. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا تشيد بأن برنامج العمل من أجل التنمية يهدف أساسا الى تشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Consciente que le programme d'action doit être appliqué, pour l'essentiel, au niveau national, que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions publiques et privées devraient être associés au processus de mise en oeuvre et que des mécanismes nationaux ont également un rôle important à jouer, | UN | وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور هام في هذا الصدد، |
Les participants ont souligné que le programme d'action susmentionné conservait toute sa pertinence dans le contexte de ces nouvelles tendances. | UN | وأكد المشاركون على أن برنامج عمل أوثق صلة بالموضوع من أي وقت مضى في سياق هذه التوجهات الناشئة. |
Je voudrais rappeler que le programme d'action du Caire est toujours d'actualité. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن برنامج عمل القاهرة ما زال محتفظا بأهميته. |
Rappelant que le programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Rappelant que le programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صالحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Il est important de se souvenir que le programme d'action n'est pas un élément isolé. | UN | ومن اﻷهمية أن نتذكر أن برنامج العمل لا يقف وحده بمعزل عن غيره. |
Rappelant que le programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
Le Président en exercice a réitéré que le programme d'action de l'OSCE en vue d'un règlement politique demeurait valable et que l'organisation se tenait prête à dépêcher sans tarder une mission au Kosovo si cela s'avérait possible. | UN | وكرر الرئيس الحالي للمنظمة أن منهاج عملها المتعلق بإيجاد حل سياسي لا يزال متاحا وأن المنظمة تقف على أهبة الاستعداد ﻹيفاد بعثة إلى كوسوفو دونما تأخير إذا ومتى كان ذلك ممكنا. |
Toutefois, bien que le programme d'action ait clairement établi des objectifs assortis d'échéances précises concernant les femmes et la santé, seul un nombre limité de gouvernements font référence aux objectifs concrets figurant dans ce programme. | UN | وعلى الرغم من أن منهاج العمل وضع أهدافا واضحة ومحددة زمنيا فيما يتعلق بالمرأة والصحة، فإن عددا محدودا فقط من الحكومات ترجع إلى هذه اﻷهداف العملية الواردة في منهاج العمل. |
Il est encourageant de noter que le programme d'action de Beijing a été renforcé par un meilleur centrage dans certains secteurs et l'intégration de nouvelles questions ou de questions qui ont pris plus d'importance au cours des cinq dernières années. | UN | ومن دواعي سرورنا أن منهاج عمل بيجين قد جرى تعزيزه من خلال زيادة تركيزه على بعض المجالات، وتضمينه مسائل جديدة طرأت أو أصبحت أكثر بروزا في السنوات الخمس الماضية. |
356. La Directrice exécutive a par ailleurs indiqué que le programme d'action de Beijing avait préconisé le réexamen des lois qui prévoyaient de châtier les femmes ayant subi un avortement illicite. | UN | ٦٥٣ - كما بينت أن منهاج عمل بيجين طالب بإعادة النظر في القوانين التي تتضمن تدابير جزائية ضد النساء اللائي تجرى لهن عمليات إجهاض غير مشروع. |
Rappelant que le programme d'action engage à faire disparaître la violence à l'égard des petites filles, reconnaissant que les filles sont plus exposées à toutes formes de violence, | UN | وإذ تشير إلى أن منهاج العمل يدعو إلى اتخاذ إجراءات للقضاء على العنف ضد الطفلة، باعتبار أن الفتيات أكثر تأثرا بجميع أنواع العنف، |
Mme Sadik, Administratrice du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a donc raison de dire que le programme d'action a le potentiel de changer le monde. | UN | ولذلك، فإن السيدة صادق، المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كانت على حق تماما في قولها بأن برنامج العمل ينطوي على إمكانية تغيير العالم. |
Elle a fait valoir que le programme d'action de Durban considérait l'action positive comme une stratégie très importante de promotion de l'égalité. | UN | ودفعت بأن برنامج عمل ديربان يعتبر العمل الإيجابي بأنواعه استراتيجية هامة جداً لتعزيز المساواة. |
Elle a rappelé que le programme d'action de Durban invitait les gouvernements à mettre en œuvre des politiques volontaristes pour assurer l'égalité d'accès à l'éducation. | UN | وذكّرت بأن برنامج عمل ديربان يحث الحكومات على تنفيذ سياسات العمل الإيجابي لتأمين تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم. |
Consciente que le programme d'action doit être appliqué, pour l'essentiel, au niveau national, que les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les institutions publiques et privées devraient être associés au processus d'application et que les mécanismes nationaux ont également un rôle important à jouer, | UN | وإذ تسلم بأن تنفيذ منهاج العمل يعتمد في المقام اﻷول على الصعيد الوطني، وبأن الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات العامة والخاصة ينبغي أن تشارك في عملية التنفيذ، وبأن اﻵليات الوطنية لها أيضا دور مهم في هذا الصدد، |
Elle note à cet égard que le programme d'action de Beijing reconnaît la contribution que les femmes peuvent apporter à l'élimination de la pauvreté et la nécessité d'assurer leur émancipation. | UN | وفي هذا الصدد، نوّهت بأن منهاج عمل بيجين أقرّ بالمساهمة التي يمكن أن تقدمها المرأة للقضاء على الفقر والحاجة إلى ضمان تمكين المرأة. |
La Trinité-et-Tobago estime que le programme d'action des Nations Unies pour le développement ne devrait pas être limité à la fourniture de directives quant aux mesures qui devraient être prises à l'avenir par l'ONU dans les secteurs économiques et sociaux. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو أن جدول أعمال اﻷمم المتحدة من أجل التنمية لا ينبغي أن يقتصر على توفير مبادئ توجيهية للعمل الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في المستقبل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous avons bon espoir que le programme d'action d'Istanbul permettra de prendre les initiatives qui s'imposent dans un esprit de coopération entre les pays les moins avancés et le reste du monde, ainsi qu'entre toutes les parties intéressées. | UN | ونتوقع أن يكون برنامج عمل اسطنبول باعثا على المضي قدما بجدول الأعمال هذا بروح من الشراكة بين أقل البلدان نموا وسائر القوى في العالم وبين أصحاب الشأن كافة. |
Sur la question de la participation de la femme au développement, la représentante de l'Espagne estime que le programme d'action adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes représente un important pas en avant vers la promotion des femmes. | UN | ٣٦ - وانتقلت إلى مسألة المرأة في التنمية فقالت إن منهاج العمل الذي تم اعتماده في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة يشكل خطوة رئيسية الى اﻷمام من أجل النهوض بالمرأة. |