"que le système actuel" - Translation from French to Arabic

    • أن النظام الحالي
        
    • بأن النظام الحالي
        
    • أن النظام الراهن
        
    • أن الآلية الحالية
        
    • أن النظام القائم
        
    • إن النظام الحالي
        
    • في النظام الحالي
        
    • يحققه نظام الرصد الحالي
        
    • لأن النظام الحالي
        
    Les gouvernements et autres membres de la communauté internationale sont conscients que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté et devrait être plus cohérent. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    Les gouvernements et autres membres de la communauté internationale sont conscients que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté et devrait être plus cohérent. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    Cela étant, les inspecteurs reconnaissent que le système actuel ne permet pas aux fonctionnaires d'être dûment conseillés et représentés. UN 143- غير أن المفتشين يقرون بأن النظام الحالي لا يتيح للموظفين المشورة والتمثيل القانونيين المناسبين.
    Le secteur des transports maritimes a indiqué que le système actuel était parfois trop lent à donner suite à ses besoins. UN وقد أوضحت صناعة الشحن البحري أن النظام الراهن هو أحيانا أبطأ مما يلزم للاستجابة لاحتياجاتها.
    Constatant que le système actuel avait fait ses preuves, cette délégation a déclaré que le principe d'universalité ne devait pas empêcher d'établir des priorités. UN ولاحظ الوفد، أن النظام الحالي قد أظهر كفاءته، وذكر أن مبدأ الشمولية يجب ألا يحول دون تحديد أولويات.
    À l'inverse, d'autres considéraient que le système actuel était équitable et qu'il répondait à la nécessité de perpétuer l'engagement des délégations dans le travail de la Conférence. UN ومع ذلك، طرحت آراء مخالفة تعتبر أن النظام الحالي هو نظام نزيه ووسيلة ضرورية لمواصلة مشاركة الوفود في أعمال المؤتمر.
    D'autres ont estimé que le système actuel était suffisamment bien conçu pour faire face aux besoins d'environnement au fur et à mesure qu'ils se présentaient. UN ورأى البعض الآخر أن النظام الحالي ملائم بدرجة كافية لمناولة احتياجات التقييم عندما تنشأ.
    Étant donné, toutefois, que le système actuel consistant à fournir des services d'interprétation au cas par cas a donné de bons résultats, il conviendrait de s'y tenir. UN ونظرا إلى أن النظام الحالي لتوفير هذه الخدمات على أساس مخصص أسفر عن نتائج جيدة، فإنه ينبغي الإبقاء عليه.
    Ce dernier a conclu que le système actuel n'était pas viable à long terme. UN ووجدت اللجنة أن النظام الحالي غير قابل للاستمرار.
    Elle constate que le système actuel favorise l'inégalité des prestations entre femmes et hommes. UN ولاحظت أن النظام الحالي يؤيد عدم المساواة في الاستحقاقات بين المرأة والرجل.
    Nous devons œuvrer dans ce sens pendant le cycle en cours, car beaucoup considèrent que le système actuel n'est pas viable. UN وعلينا أن نواصل السير قُدما خلال الجولة الحالية، حيث يتفق الكثيرون على أن النظام الحالي لا يحتمل.
    Les gouvernements et autres membres de la communauté internationale sont conscients que le système actuel de gouvernance internationale de l'environnement est fragmenté et devrait être plus cohérent. UN تعترف الحكومات وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي أن النظام الحالي للإدارة البيئية الدولية مجزء ويحتاج إلى التماسك.
    Cela est dû, d'abord et avant tout, au fait que le système actuel de l'énergie internationale est devenu un lien vulnérable dans l'économie mondiale. UN ويرجع ذلك في المقام الأول إلى أن النظام الحالي للطاقة الدولية أصبح حلقة ضعيفة في الاقتصاد العالمي.
    On a fait d'autre part remarquer que le système actuel - six semaines de session les années d'examen du budget, et quatre les autres années - n'était pas sacro-saint. UN وأشير أيضا إلى أن النظام الحالي للانعقاد مدة ستة أسابيع في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية وأربعة أسابيع في السنوات التي توضع فيهــا الميزانيــة ليس شيئا مقدسا لا يمس.
    Un certain nombre d'intervenants ont noté que le système actuel de vote par circonscription dans les institutions de Bretton Woods offrait en principe l'occasion à chaque pays membre d'exprimer son point de vue. UN ولاحظ عدد من المتحدثين أن النظام الحالي لمؤسسات بريتون وودز، الذي يستند إلى مجموعات البلدان المعنية، يتيح مبدئيا لكل بلد عضو فرصة وافرة للإدلاء بآرائه.
    Un certain nombre d'intervenants ont noté que le système actuel de vote par circonscription dans les institutions de Bretton Woods offrait en principe l'occasion à chaque pays membre d'exprimer son point de vue. UN ولاحظ عدد من المتحدثين أن النظام الحالي لمؤسسات بريتون وودز، الذي يستند إلى مجموعات البلدان المعنية، يتيح مبدئيا لكل بلد عضو فرصة وافرة للإدلاء بآرائه.
    En effet, sans nier l'utilité des tribunaux ad hoc, il faut reconnaître que le système actuel manque de stabilité, de continuité et de cohérence, ce qui a une incidence négative sur l'élaboration du droit pénal international. UN وبدون إنكار لفائدة المحاكم المخصصة، أكد على ضرورة الاعتراف بأن النظام الحالي يفتقر إلى الاستقرار والديمومة والانسجام، مما ينعكس سلبا على وضع نص القانون الجنائي الدولي.
    Or, les rapports à l'examen donnent l'impression que le système actuel est à la fois complexe, lent et, d'une manière générale, frustrant pour le Secrétariat comme pour le personnel. UN غير أن التقارير قيد الدراسة تعطي الانطباع بأن النظام الحالي يتسم في آن واحد بالتعقيد والبطء ويخيب آمال اﻷمانة العامة والموظفين بصفة عامة.
    11. Intérêt pratique du système de suivi et d'évaluation. Les bureaux extérieurs ont indiqué, pour 91 % d'entre eux, qu'ils estimaient que le système actuel de suivi et d'évaluation ne répondait pas entièrement à leurs besoins. UN ١٠ - القيمة الوظيفية لنظام الرصد والتقييم - أوضح ٩١ في المائة من المكاتب الميدانية أنها ترى أن النظام الراهن للرصد والتقييم لا يلبي احتياجاتها كاملة.
    698. Le Comité note avec préoccupation que le système actuel de collecte de données ne permet pas de rassembler de façon systématique et globale des données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines visés par la Convention et concernant tous les groupes d'enfants, dans le but de suivre et d'évaluer les progrès accomplis et de mesurer l'impact des politiques adoptées concernant les enfants. UN 698- ويقلق اللجنة أن الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية لإتاحة التجميع المنهجي والشامل لبيانات كمية ونوعية مفصلة عن كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية وبالنسبة لجميع فئات الأطفال على نحو يمكّن من رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة على الأطفال.
    Ils ont fait observer que le système actuel d'assistance aux Etats touchés par l'imposition de sanctions était inefficace. UN وأشاروا الى أن النظام القائم لتقديم المساعدة الى الدول المتضررة من فرض الجزاءات لا يتسم بالفعالية.
    M. Lallah, évoquant le caractère imprécis des idées exprimées au sujet d'un problème qui se pose de longue date, rappelle que le système actuel a été mis en place non pas tant par les organes conventionnels que par les États, et craint que les efforts d'harmonisation ne se heurteront à l'essence même de chacun des différents traités considérés. UN 28 - السيد لالاه: علّق على أوجه التشوّش في الأفكار التي جرى الإعراب عنها فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها. فقال إن النظام الحالي أنشأته الدول، لا هيئات المعاهدات وسيكون التنسيق محكوما بمضمون كل معاهدة من المعاهدات المختلفة.
    Beaucoup considèrent que le système actuel des droits de propriété intellectuelle n'est pas équilibré. UN ويشعر كثيرون بأنه يوجد افتقار إلى التوازن في النظام الحالي لحقوق الملكية الفكرية.
    Ce que le système actuel de contrôle peut faire sans grand risque d'erreur UN ما يمكن أن يحققه نظام الرصد الحالي بدرجة عالية من الثقة
    Déplorant que le système actuel d'administration de la justice au Secrétariat reste lent, pesant et coûteux, UN وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more