"que les éléments de preuve fournis" - Translation from French to Arabic

    • أن الأدلة المقدمة
        
    • أن اﻷدلة
        
    • أن الأدلة المستندية المقدمة
        
    • أن الأدلة المقدَّمة
        
    • أن أدلة
        
    • أن الأدلة التي قدمتها
        
    En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. UN وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي.
    S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. UN وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم.
    Elle soutient que les éléments de preuve fournis au Comité montrent clairement que l'exécution de cet arrêté constituerait un tel traitement tout au moins pour sa fille. UN وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent que la société les a effectivement rémunérés entre septembre 1990 et mars 1992. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت أن شركة Geoinženjering دفعت تعويضات لهؤلاء العاملين بين أيلول/ سبتمبر ٠٩٩١ وآذار/مارس ٢٩٩١.
    Une disposition devrait aussi permettre à la cour de mettre fin à un procès une fois que l'accusation a fini d'exposer ses arguments si elle estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que l'accusé a commis l'infraction mise à sa charge. UN ومن الملائم أيضا النص على تمكين هيئة القضاء من إنهاء أعمالها في نهاية الدعوى المقامة، على أساس أن اﻷدلة المقدمة لا تثبت ارتكاب المتهم للجريمة المذكورة في عريضة الاتهام.
    494. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis confirment qu'OGE a dépensé au moins 12 656 dollars en primes d'assurance afférentes aux employés détachés à la KOC du 2 août 1990 à la date d'expiration du contrat de détachement de personnel. UN 494- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تؤكد أن شركة " أوجي " تحملت مصاريف تأمينية لا تقل قيمتها عن 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 ونهاية مدة عقد الإعارة.
    L'auteur considère que les éléments de preuve fournis aux autorités canadiennes font ressortir les graves risques que courraient l'auteur et sa famille en cas de retour au Pakistan. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par la requérante sont suffisants pour démontrer qu'elle était propriétaire des bijoux compris dans les biens expertisés. UN ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة.
    130. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis par la Saudi Automotive attestent que la station de Jadidat a été occupée par les forces de la coalition entre septembre 1990 et mars 1991. UN 130- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة " من السعودية للسيارات " تثبت أن محطة الجديدات احتلت من قبل قوات التحالف في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 1990 وآذار/مارس 1991.
    En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    118. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de cette réclamation ne sont pas suffisants. UN 118- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات المطالبة.
    526. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis démontrent que les dommages ont été causés par des opérations militaires effectuées dans les régions orientale et septentrionale. UN 526- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الضرر نجم عن العمليات العسكرية في المنطقتين الشرقية والشمالية.
    153. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis à l'appui de cet élément de réclamation ne suffisent pas à démontrer les circonstances de la perte invoquée. UN 153- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعماً لهذه الوحدة من المطالبة غير كافية للبرهنة على ظروف الخسائر المدعاة.
    243. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis suffisent à démontrer que les biens corporels appartenant au requérant ont été perdus ou endommagés au Koweït par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 243- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن صاحب المطالبة فقد ممتلكات مادية في الكويت أو أن هذه الممتلكات تلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent que la société les a effectivement rémunérés entre septembre 1990 et mars 1992. UN ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت أن شركة Geoinženjering دفعت تعويضات لهؤلاء العاملين بين أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ وآذار/مارس ٢٩٩١.
    141. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent : le montant des sommes retenues; la monnaie dans laquelle étaient libellées les sommes dues; et le non-remboursement des retenues de garantie à Enka. UN ١٤١ - ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت ما يلي: المبالغ المحتجزة؛ والعملة التي استحقت بها هذه المبالغ؛ وأنه لم يدفع أي تأمين نقدي محتجز للشركة.
    141. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent : le montant des sommes retenues; la monnaie dans laquelle étaient libellées les sommes dues; et le non—remboursement des retenues de garantie à Enka. UN ١٤١- ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت ما يلي: المبالغ المحتجزة؛ والعملة التي استحقت بها هذه المبالغ؛ وأنه لم يدفع أي تأمين نقدي محتجز للشركة.
    494. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis confirment qu'OGE a dépensé au moins 12 656 dollars en primes d'assurance afférentes aux employés détachés à la KOC du 2 août 1990 à la date d'expiration du contrat de détachement de personnel. UN 494- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تؤكد أن شركة " أوجي " تحملت مصاريف تأمينية لا تقل قيمتها عن 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 ونهاية مدة عقد الإعارة.
    L'auteur considère que les éléments de preuve fournis aux autorités canadiennes font ressortir les graves risques que courraient l'auteur et sa famille en cas de retour au Pakistan. UN ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان.
    61. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par le requérant sont insuffisants pour démontrer que huit tableaux, tous achetés à l'étranger avant le 2 août 1990, se trouvaient au Koweït pendant la période de l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more