En ce qui concerne la période allant jusqu'au milieu de 1991, le Comité estime que les éléments de preuve fournis justifient un versement de ID 190 000. | UN | وفيما يتعلــق بالفترة حتى منتصف عام 1991 بين الفريق أن الأدلة المقدمة تكفي لتبرير تعويض قدره 000 190 دينار عراقي. |
S'agissant de la démobilisation des employés, le Comité estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que les employés ont été évacués ou qu'ils n'étaient pas productifs. | UN | وفيما يتعلق بالاستغناء عن العمال، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة لا تثبت أنه تم إجلاء العاملين أو أنهم لم يؤدوا عملهم. |
Elle soutient que les éléments de preuve fournis au Comité montrent clairement que l'exécution de cet arrêté constituerait un tel traitement tout au moins pour sa fille. | UN | وتدعي أن الأدلة المقدمة إلى اللجنة تبين بوضوح أن تنفيذ الأمر سيشكل ضربا من هذه المعاملة بالنسبة لابنتها على أقل تقدير. |
Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent que la société les a effectivement rémunérés entre septembre 1990 et mars 1992. | UN | ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت أن شركة Geoinženjering دفعت تعويضات لهؤلاء العاملين بين أيلول/ سبتمبر ٠٩٩١ وآذار/مارس ٢٩٩١. |
Une disposition devrait aussi permettre à la cour de mettre fin à un procès une fois que l'accusation a fini d'exposer ses arguments si elle estime que les éléments de preuve fournis n'établissent pas que l'accusé a commis l'infraction mise à sa charge. | UN | ومن الملائم أيضا النص على تمكين هيئة القضاء من إنهاء أعمالها في نهاية الدعوى المقامة، على أساس أن اﻷدلة المقدمة لا تثبت ارتكاب المتهم للجريمة المذكورة في عريضة الاتهام. |
494. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis confirment qu'OGE a dépensé au moins 12 656 dollars en primes d'assurance afférentes aux employés détachés à la KOC du 2 août 1990 à la date d'expiration du contrat de détachement de personnel. | UN | 494- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تؤكد أن شركة " أوجي " تحملت مصاريف تأمينية لا تقل قيمتها عن 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 ونهاية مدة عقد الإعارة. |
L'auteur considère que les éléments de preuve fournis aux autorités canadiennes font ressortir les graves risques que courraient l'auteur et sa famille en cas de retour au Pakistan. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان. |
Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par la requérante sont suffisants pour démontrer qu'elle était propriétaire des bijoux compris dans les biens expertisés. | UN | ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة. |
130. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis par la Saudi Automotive attestent que la station de Jadidat a été occupée par les forces de la coalition entre septembre 1990 et mars 1991. | UN | 130- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة " من السعودية للسيارات " تثبت أن محطة الجديدات احتلت من قبل قوات التحالف في الفترة ما بين أيلول/سبتمبر 1990 وآذار/مارس 1991. |
En conséquence, le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de la réclamation ne permettent pas de démontrer que les dépenses engagées pour l'affrètement d'un vol spécial constituent une perte directement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وعليه، يرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعما للمطالبة لا تكفي لإظهار أن تكاليف الطائرة المستأجرة تشكل خسارة مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
118. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis à l'appui de cette réclamation ne sont pas suffisants. | UN | 118- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات المطالبة. |
526. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis démontrent que les dommages ont été causés par des opérations militaires effectuées dans les régions orientale et septentrionale. | UN | 526- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن الضرر نجم عن العمليات العسكرية في المنطقتين الشرقية والشمالية. |
153. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis à l'appui de cet élément de réclamation ne suffisent pas à démontrer les circonstances de la perte invoquée. | UN | 153- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة دعماً لهذه الوحدة من المطالبة غير كافية للبرهنة على ظروف الخسائر المدعاة. |
243. Le Comité constate que les éléments de preuve fournis suffisent à démontrer que les biens corporels appartenant au requérant ont été perdus ou endommagés au Koweït par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 243- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن صاحب المطالبة فقد ممتلكات مادية في الكويت أو أن هذه الممتلكات تلفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent que la société les a effectivement rémunérés entre septembre 1990 et mars 1992. | UN | ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت أن شركة Geoinženjering دفعت تعويضات لهؤلاء العاملين بين أيلول/سبتمبر ٠٩٩١ وآذار/مارس ٢٩٩١. |
141. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent : le montant des sommes retenues; la monnaie dans laquelle étaient libellées les sommes dues; et le non-remboursement des retenues de garantie à Enka. | UN | ١٤١ - ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت ما يلي: المبالغ المحتجزة؛ والعملة التي استحقت بها هذه المبالغ؛ وأنه لم يدفع أي تأمين نقدي محتجز للشركة. |
141. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis attestent : le montant des sommes retenues; la monnaie dans laquelle étaient libellées les sommes dues; et le non—remboursement des retenues de garantie à Enka. | UN | ١٤١- ويرى الفريق أن اﻷدلة تثبت ما يلي: المبالغ المحتجزة؛ والعملة التي استحقت بها هذه المبالغ؛ وأنه لم يدفع أي تأمين نقدي محتجز للشركة. |
494. Le Comité estime que les éléments de preuve fournis confirment qu'OGE a dépensé au moins 12 656 dollars en primes d'assurance afférentes aux employés détachés à la KOC du 2 août 1990 à la date d'expiration du contrat de détachement de personnel. | UN | 494- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تؤكد أن شركة " أوجي " تحملت مصاريف تأمينية لا تقل قيمتها عن 656 12 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 ونهاية مدة عقد الإعارة. |
L'auteur considère que les éléments de preuve fournis aux autorités canadiennes font ressortir les graves risques que courraient l'auteur et sa famille en cas de retour au Pakistan. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الأدلة المقدَّمة إلى السلطات الكندية تبيّن الخطر الجدي الذي يواجهه صاحب البلاغ وأفراد أسرته في حال عودتهم إلى باكستان. |
61. Le Comité considère que les éléments de preuve fournis par le requérant sont insuffisants pour démontrer que huit tableaux, tous achetés à l'étranger avant le 2 août 1990, se trouvaient au Koweït pendant la période de l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime que les éléments de preuve fournis par AlGhurery n'établissent ni qu'elle a engagé les dépenses alléguées ni qu'elle a subi les pertes alléguées. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها الغريري لا تثبت أنها تكبدت النفقات المدعى بها أو أنها تحملت الخسائر المدعى بها. |