"que les amendements" - Translation from French to Arabic

    • أن التعديلات
        
    • على التعديلات
        
    • بأن التعديلات
        
    • أن التعديلين
        
    • أن تستخدم التعديلات
        
    • أن تعديلات
        
    • إن التعديلات
        
    • سحب التعديلات
        
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Elle est d'avis, comme les États-Unis, que les amendements ne changeaient pas fondamentalement le sens du texte du projet de résolution et n'auraient certainement pas fait régresser de 10 ans les travaux de la Commission. UN وأوضحت أنها ترى، شأنها شأن الولايات المتحدة، أن التعديلات لا تغير من معنى نص مشروع القرار على نحو أساسي، وأنها لا تعود إطلاقاً بأعمال اللجنة إلى الوراء لفترة عشر سنوات مضت.
    Le représentant du Mexique demande que les amendements aux paragraphes 12 et 19 du dispositif du projet de résolution soit mis aux voix séparément. UN ودعا ممثل المكسيك إلى إجراء تصويتين منفصلين على التعديلات المقترح إدخالها على الفقرتين 12 و 19 من المنطوق.
    Quelques représentants ont dit qu'il était tout simplement incorrect de prétendre que les amendements proposés ne soulevaient aucun problème sur le plan juridique. UN وقال بعض الممثلين إن التظاهر بأن التعديلات المقترحة لا تثير مسائل قانونية هو ببساطة أمر غير صحيح.
    6.1 Dans une autre réponse, l'État partie fait observer que les amendements constitutionnels introduits récemment dans le domaine de l'enseignement, au Québec et à TerreNeuve, ne constituent pas la solution demandée par l'auteur, à savoir un financement équivalent pour toutes les écoles religieuses. UN 6-1 أكدت الدولة الطرف، في رد لاحق، أن التعديلين الدستوريين اللذين أُدخلا مؤخرا في كويبك ونيوفوندلاند لا يحققان سبيل الانتصاف الذي التمسه صاحب البلاغ وهو التمويل المتكافئ لجميع المدارس الدينية.
    Faisant remarquer que les amendements à la loi de 1949 sur l'élimination de la prostitution semblent très insuffisants, elle se demande si les autorités du Myanmar prévoient d'aller plus loin dans ce domaine. UN ورأت أن التعديلات التي أدخلت على قانون عام 1949 لمكافحة البغاء تبدو ضعيفة جدا وتساءلت ما إذا كانت سلطات ميانمار عازمة على اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    Le Groupe d’experts comprend bien que les amendements ont été rendus nécessaires par la découverte de nouveaux éléments de preuve et par l’obligation de cerner entièrement la culpabilité des personnes accusées. UN ويدرك فريق الخبراء أن التعديلات كانت مسببة بأدلة جديدة وبواجب الإحاطة التامة بمسؤولية المتهمين.
    60. Le Président confirme que les amendements au projet de résolution A/C.3/52/L.63 avaient été annoncés lors de la présentation du projet de résolution. UN ٦٠ - الرئيس: أكد أن التعديلات التي أُدخلت على مشروع القرار A/C.3/52/L.63 قد أُعلنت خلال عرض مشروع القرار.
    FH note également que les amendements apportés à la législation ne dépénalisent pas la calomnie et l'insulte et n'éliminent pas les protections spéciales dont bénéficient les autorités gouvernementales. UN كما لاحظت دار الحرية أن التعديلات التي أُدخلت على القانون لم تُسقط صفة الجريمة عن التشهير والسب ولم تلغِ أشكال الحماية الخاصة المقدمة إلى موظفي الحكومة.
    Considérant que les amendements passés au Protocole portaient sur des ensembles de questions plutôt que sur des mesures individuelles, UN وإذ يضع في اعتباره أن التعديلات السابقة على البروتوكول كانت تغطي مجموعات كاملة من الموضوعات وليست تدابير منفردة،
    Considérant que les amendements déjà apportés au Protocole concernaient un ensemble de questions plutôt que des mesures singulières, UN وإذ يرى أن التعديلات السابقة للبروتوكول شملت حزم من الموضوعات وليس تدابير منفردة،
    Il est annoncé que les amendements du projet de résolution A/C.3/49/L.32, qui ont été présentés oralement à la 57e séance, seront publiés dans deux documents. UN وأُعلن أن التعديلات التي طرحت شفويا على مشروع القرار A/C.3/49/L.32 في الجلسة ٧٥ سوف تصدر في وثيقتين منفصلتين.
    Il est aussi préoccupé par le fait que les amendements proposés à cette loi continuent d’être restrictifs, l’avortement ne pouvant être pratiqué que si la santé de la mère est en danger. UN وهي ترى أيضا أن التعديلات المقترحة على القانون الحالي ما زالت تتضمن تقييدات ولا تسمح باﻹجهاض إلا عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر.
    Il lui paraît cependant encourageant que les amendements proposés incluent également des dispositions pénales interdisant expressément l'utilisation d'enfants dans des activités violentes. UN ومما يشجع المقررة الخاصة في الوقت نفسه الإشارة إلى أن التعديلات المقترحة تشمل أيضاً أحكاماً جزائية خاصة ضد استخدام الأطفال في أعمال العنف.
    On peut s'étonner que les amendements proposés par l'Érythrée aient été présentés au Sommet après que celui-ci eut adopté les Modalités par acclamation et après que les participants eurent commencé à examiner d'autres questions. UN ومما يثير الدهشة، أن التعديلات اﻹريترية قد قدمت إلى مؤتمر القمة بعد موافقة المؤتمر على اﻷساليب بالتزكية، وبعد انتقال المناقشات إلى النظر في مسائل أخرى.
    Il est noté également avec satisfaction que les amendements proposés à la loi en question prévoient notamment la répression de la diffusion d'idées racistes à travers les médias électroniques. UN ويلاحظ أيضاً بارتياح أن التعديلات المقترح إدخالها على هذا القانون تشمل تجريم التعبير عن أفكار عنصرية بواسطة وسائل اﻹعلام الالكترونية.
    La Constitution veut que les amendements soient ratifiés par un référendum tenu au moins un an après la décision du Parlement. UN ويقضي الدستور بالتصديق على التعديلات في استفتاء يجرى سنة واحدة على الأقل بعد اعتمادها من قبل الهيئة التشريعية.
    3. La Conférence ne néglige aucun effort pour que les amendements soient adoptés par consensus. UN 3 - يبــذل المؤتمر قصــارى جهـــوده لضمان الموافقة على التعديلات بتوافق الآراء.
    Faisant état d'une conformité partielle à la disposition considérée, la Bolivie et le Mexique ont déclaré que les amendements nécessaires de la loi étaient en cours. UN وفي معرض التبليغ عن الامتثال الجزئي للحكم موضع الاستعراض، أفادت بوليفيا والمكسيك بأن التعديلات اللازمة يجري ادخالها.
    Deuxièmement, nous considérons que les amendements présentés par la délégation représentant la République soeur de Cuba n'ont pas leur place dans le projet de résolution A/C.1/51/L.46. UN وثانيا، نعتقد أن التعديلين اللذين تقدم بهما الوفد الذي يمثل جمهورية كوبا الشقيقة لا يصلحان على النحو المناسب لمشروع القرار A/C.1/51/L.46.
    À la suite de nouvelles consultations au sein du groupe des pays d'Amérique et des Caraïbes, le représentant de ce groupe a suggéré que les amendements proposés devraient servir de base à d'autres discussions lors de la dixième réunion de la Conférence des Parties. Il a été convenu que le texte proposé serait traduit et distribué à toutes les Parties avant cette réunion. UN 111- وفي أعقاب المزيد من المشاورات بين مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، اقترح ممثل المجموعة أن تستخدم التعديلات المقترحة كأساس لمزيد من المناقشة أثناء الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف وتم الاتفاق على أن يترجم النص ويعمم على جميع الأطراف قبل ذلك الاجتماع.
    Considérant que les amendements passés au Protocole portaient sur des ensembles de questions plutôt que sur des mesures individuelles, UN وإذ يرى أن تعديلات البروتوكول السابقة كانت تغطي مجموعات كاملة من الموضوعات لا تدابير منفردة،
    On allègue également que les amendements ne peuvent être apportés qu'au sein d'une conférence d'amendement. UN ويقال أيضا إن التعديلات لا يمكن اجراءها إلا في مؤتمر للتعديل.
    Il est annoncé que les amendements (A/C.6/49/L.8) au projet de résolution A/C.6/49/L.5 retiré à une séance anté-rieure sont également retirés. UN أعلن أنه تـــم أيضا سحب التعديلات )A/C.6/49/L.8( المدخلة على مشروع القرار A/C.6/49/L.5 المسحوب في جلسة سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more