"que les femmes et les filles" - Translation from French to Arabic

    • أن النساء والفتيات
        
    • بأن النساء والفتيات
        
    • للنساء والفتيات
        
    • حصول النساء والفتيات
        
    • أن نساء وفتيات
        
    • تعرض النساء والفتيات
        
    • أن المرأة والفتاة
        
    • أن النساء والبنات
        
    • تمتع النساء والفتيات
        
    • إن النساء والفتيات
        
    • النساء والفتيات في ميدان
        
    • بالمرأة هن اللائي يتعرضن
        
    • تعرض الفتيات والنساء ذوات
        
    • أن حالة النساء والفتيات
        
    • وأن النساء والفتيات
        
    Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    Il ne fait aucun doute que les femmes et les filles sont la clef d'une plus grande prospérité pour leur famille, leurs communautés et leurs nations. UN ولا ريب في أن النساء والفتيات يمثلن مفتاح الرخاء الأعظم لأسرهن ولمجتمعاتهن المحلية وحتى لأوطانهن.
    Il est bien connu que les femmes et les filles continuent à supporter de manière excessive le poids de la société, les rendant plus sensibles à l'exploitation et aux abus. UN ومن المعروف جيدا أن النساء والفتيات ما زلن يتحملن وطأة الفقر بصورة مفرطة، مما يجعلهن أكثر عرضة للاستغلال وسوء المعاملة.
    Reconnaissant que les femmes et les filles sont particulièrement touchées par le VIH, UN وإذ يسلِّم بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية،
    Reconnaissant que les femmes et les filles sont particulièrement touchées par le VIH, UN وإذ يسلِّم بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية،
    :: Collaborer avec les partenaires locaux pour améliorer les installations afin que les femmes et les filles qui vivent dans les zones rurales puissent avoir facilement accès à une éducation acceptable et de bonne qualité. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    Tant que les femmes et les filles continuent de se voir refuser la pleine égalité des sexes exigée au titre de l'objectif 3, les sept autres objectifs ne sauraient être atteints. UN وعلى الرغم من أن النساء والفتيات لازلن يُحرمن من المساواة الكاملة بين الجنسين كما هو مطلوب في إطار االهدف 3، لا يمكن تحقيق الأهداف السبعة الأخرى.
    Elle note également que les femmes et les filles qui subissent diverses formes de discrimination encourent un risque plus élevé de subir des violences. UN وتشير أيضا إلى أن النساء والفتيات اللاتي يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز هن عرضة للعنف بشكل متزايد.
    Outre le fait que les femmes et les filles sont plus exposées au VIH en raison de leur constitution physique, de nombreux problèmes socioculturels, économiques et juridiques interdépendants augmentent leur vulnérabilité à l'infection. UN فعلاوة على أن النساء والفتيات أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بفعل تكوينهن البيولوجي، ثمة العديد من التحديات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والقانونية التي تفاقم خطر تعرضهن للعدوى.
    Bien que les femmes et les filles soient trop souvent des victimes, bon nombre d'entre elles s'en sortent fort heureusement. UN ومع أن النساء والفتيات ضحايا في كثير جدا من الأحيان، كثير منهن ناجيات أيضا لحسن الحظ.
    Christian Aid considère que les femmes et les filles devraient être au cœur d'une nouvelle stratégie de développement pour l'après-2015. UN تعتقد رابطة المعونة المسيحية أن النساء والفتيات ينبغي أن يشكلن محور استراتيجية جديدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Les statistiques montrent que les femmes et les filles représentent près de 90 % des prestataires de soins. UN وتبين الإحصاءات أن النساء والفتيات يشكلن زهاء 90 في المائة من مقدمي الرعاية.
    Consciente que les femmes et les filles handicapées font l'objet de discriminations multiples, y compris en matière d'éducation et de scolarisation, UN " إذ تقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لضروب شتى من التمييز، بما فيها التمييز في التعليم والالتحاق بالمدارس،
    Le Comité reconnaît que les femmes et les filles sont victimes d'une violence sexiste généralisée au Mexique, notamment de violence au foyer. UN وتسلم اللجنة بأن النساء والفتيات في المكسيك يواجهن عنفاً جنسانياً واسع الانتشار، بما في ذلك العنف المنزلي.
    L'une des modifications envisagées consisterait à insérer un nouvel article qui reconnaîtrait que les femmes et les filles handicapées sont victimes de multiples formes de discrimination. UN ومن بين التعديلات المقترحة هو إدراج فرع جديد يقر بأن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Les pays devraient veiller à ce que les femmes et les filles aient voix au chapitre dans les débats nationaux, en particulier en ce qui concerne l'élaboration des politiques éducatives. UN وينبغي للبلدان كفالة أن يكون للنساء والفتيات صوت في النقاش الوطني، وبخاصة في ما يتعلق بوضع السياسات التعليمية.
    :: Veillant à ce que les femmes et les filles aient accès aux logements et aux abris, avec une sécurité d'occupation. UN :: كفالة حصول النساء والفتيات على المساكن والملاجئ وتأمين الحيازة.
    Alors que les femmes et les filles autochtones sont détentrices de connaissances traditionnelles cruciales, bien souvent elles sont particulièrement désavantagées dans le système éducatif général. UN وفي حين أن نساء وفتيات الشعوب الأصلية من أهم أصحاب المعارف التقليدية، فقد تعرضن في حالات كثيرة لإجحاف بالغ في النظم التعليمية.
    F. Mesures à prendre pour empêcher que les femmes et les filles ne soient l'objet de formes multiples UN واو - تدابير لضمان عدم تعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لأشكال متعددة أو خطيرة من التمييز
    Depuis 2004, on comprend mieux que les femmes et les filles sont affectées de façon unique et disproportionnée par les effets directs et indirects des conflits et par leurs retombées. UN 42 - ومنذ عام 2004، تزايد الفهم لقضية أن المرأة والفتاة تتأثران وحدهما وبشكل أشدّ بالآثار المباشرة وغير المباشرة للنـزاع وتداعياته.
    La représentante d'UNIFEM a insisté sur le fait que les femmes et les filles souffrent d'une façon disproportionnée lors des situations de conflit et autres situations d'urgence, dans lesquelles elles courent un risque très important de subir des violences sexuelles. UN وأبرزت ممثلة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن النساء والبنات يتأثرن بصورة غير متناسبة بحالة الصراع وحالات الطوارئ الأخرى حيث يواجهن مخاطر شديدة تعرضهن للعنف الجنسي.
    Lois visant à garantir que les femmes et les filles victimes de violence ont immédiatement accès à des moyens de recours et de protection UN القوانين الرامية إلى ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف فوراً بإمكانية الوصول إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    À cet égard, elle a fait observer que les Afghanes n’étaient pas les seules à être victimes de violations de leurs droits fondamentaux et que les femmes et les filles du monde entier, en particulier dans les pays affectés par des conflits, tels que le Rwanda, le Burundi et l’Algérie, étaient particulièrement menacées. UN ولاحظت في ذلك الصدد أن المرأة في أفغانستان ليست هي وحدها التي تعاني من انتهاكات حقوق اﻹنسان بل إن النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المناطق التي توجد بها حالات نزاع مثل رواندا وبوروندي والجزائر، مهددة بالخطر بصفة خاصة.
    On sait depuis longtemps, grâce à de nombreuses études, que les femmes et les filles font l'objet d'une discrimination en matière d'éducation, et des progrès relativement importants ont été réalisés à cet égard. UN وهناك تحديد واضح وتوثيق للتمييز الذي تعاني منه النساء والفتيات في ميدان التعليم، لكن هذا الميدان قد شهد أيضاً تقدماً ملموساً نسبياً.
    Il craint en particulier que les femmes et les filles victimes de la traite ne tombent sous le coup du Code pénal albanais. UN كما تشعر بالقلق لكون ضحايا الاتجار بالمرأة هن اللائي يتعرضن للعقوبة بموجب قانون العقوبات الألباني.
    Profondément préoccupé également de ce que les femmes et les filles handicapées de tous âges sont exposées à des formes multiples, aggravées ou superposées de discrimination, y compris dans le contexte de la réalisation de leur droit à l'éducation sans discrimination et sur la base de l'égalité des chances, UN وإذ يساوره قلق بالغ أيضاً بسبب تعرض الفتيات والنساء ذوات الإعاقة من جميع الأعمار لأشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز، بما في ذلك في سياق إعمال حقهن في التعليم دون تمييز وعلى أساس تكافؤ الفرص،
    Il note avec préoccupation que les femmes et les filles réfugiées ou déplacées à l'intérieur du pays demeurent dans une situation de vulnérabilité et de marginalisation, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi, la santé, le logement et la protection contre toutes les formes de violence. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن حالة النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا لا تزال تتسم بالضعف والتهميـش، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعايـة الصحيـة والسكن والحماية من جميع أشكال العنف.
    Les principaux enseignements que l'on peut tirer de l'expérience coréenne au cours des dernières décennies sont que l'éducation est la clé du développement et que les femmes et les filles sont les agents les plus efficaces du changement et du progrès social. UN والعِبر الأساسية التي يمكن استخلاصها من التجربة الكورية الممتدة على عقود هي أن التعليم شرط أساسي للتنمية وأن النساء والفتيات هن إحدى عوامل التغيير والتقدم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more