"que les informations fournies" - Translation from French to Arabic

    • أن المعلومات المقدمة
        
    • بأن المعلومات المقدمة
        
    • لأن المعلومات المقدمة
        
    • أن المعلومات الواردة
        
    • أن المعلومات الموفرة
        
    • إن المعلومات المقدمة
        
    • أن المواد المتاحة
        
    • وأنه يقدم معلومات
        
    • إن روايتي صاحبي
        
    • وأن المعلومات المقدمة
        
    Vu ces considérations, le Comité estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة أن المعلومات المقدمة دعماً لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    Vu ces considérations, le Comité consultatif estime que les informations fournies ne sont pas suffisantes pour justifier le personnel supplémentaire demandé à ce stade. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، ترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة دعما لطلب موظفين إضافيين غير كافية في الوقت الراهن.
    84. En ce qui concerne les arrangements administratifs et autres, la délégation japonaise estime que les informations fournies sont trop générales. UN ٨٤ - وفيما يتعلق بالترتيبات اﻹدارية وغيرها فإن الوفد الياباني يرى أن المعلومات المقدمة غير محددة بدقة.
    Une fois de plus, l'AIEA s'est efforcée de convaincre les homologues iraquiens que les informations fournies de plein gré étaient beaucoup plus importantes que celles qu'il fallait soutirer, mais M. Ghaffour a réitéré la demande de l'Iraq tendant à ce que des demandes d'information précises soient présentées au cas par cas. UN وحاولت الوكالة مرة أخرى إقناع الجانب العراقي بأن المعلومات المقدمة طواعية أكثر أهمية بكثير من المعلومات المستخلصة، ولكن الدكتور غافور أكد مجددا طلب العراق بأن تكون المعلومات عن كل حالة محددة على حدة.
    Le Comité déplore toutefois que les informations fournies ne soient, dans certains cas, pas suffisamment détaillées pour permettre une connaissance plus précise du degré d'exercice des droits consacrés dans le Pacte. B. Aspects positifs UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لأن المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لتفهم اللجنة بصورة أفضل مدى التمتع بالحقوق المكرسة في العهد.
    Il note avec satisfaction que les informations fournies dans le rapport et présentées oralement par la délégation ont permis au Comité d'apprécier la manière dont l'Espagne s'acquitte des obligations qui lui incombent au titre du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات الواردة في التقرير والمقدمة شفويا من الوفد أعطت اللجنة فكرة عن الطريقة التي تفي بها أسبانيا بالتزامها بموجب العهد.
    Le Groupe de travail estime, cependant, que les informations fournies sont insuffisantes pour permettre d'élucider les affaires en question. UN إلا أن الفريق العامل ارتأى أن المعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح الحالات.
    Le Groupe en conclut que les informations fournies par les Gouvernements ougandais et rwandais ne sont pas crédibles. E. Matières radioactives UN وبالتالي، خلص الفريق في هذا الصدد إلى أن المعلومات المقدمة من حكومتي أوغندا ورواندا معلومات لا يعتد بها.
    À propos d’une question analogue, le Comité a jugé que les informations fournies quant à la coopération qui s’était instaurée avec d’autres programmes et organismes n’avaient guère d’utilité. UN وفي مسألة ذات صلة، وجدت اللجنة أن المعلومات المقدمة عن التعاون مع البرامج والوكالات اﻷخرى قليلة الجدوى.
    Sur les neuf Parties restantes, certaines ont répondu ne pas disposer des informations voulues, tandis que d'autres ont expliqué que les informations fournies étaient ambiguës. UN ومن بين الردود التسعة الباقية، أشارت بعضها إلى أن المعلومات غير متاحة، وذكرت ردود أخرى أن المعلومات المقدمة غامضة.
    Le Comité consultatif estime que les informations fournies ne conviennent pas et que des justifications détaillées doivent être données à l'Assemblée générale. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة ليست مرضية، وتطلب تقديم مبررات مفصلة إلى الجمعية العامة.
    À l'ère de l'information, on peut se procurer toutes sortes de documents, et les organes créés par traité doivent donc vérifier que les informations fournies sont correctes afin d'éviter que soient formulées des accusations politiques dénuées de fondement. UN ففي عصر المعلومات، تتوفر مواد من أنواع شتى، ويجب على الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تتأكد من أن المعلومات المقدمة صحيحة لكفالة عدم استخدام ادعاءات سياسية لا أساس لها من الصحة.
    Le Comité note que les informations fournies en ce qui concerne l’article 5 de la Convention ne portaient que sur les droits des travailleurs. UN ٥٦ - وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية تشمل فقط الحقوق المتعلقة بالعمل.
    Il estime que les informations fournies ne permettent pas toujours d'évaluer la pertinence des demandes d'achat car elles comportent souvent des erreurs et des incohérences. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة لم تكن دائما ذات فائدة كبيرة في تقييم طلبـــات اقتنـــاء المعــدات الإضافية بسبب ما انطوت عليه المعلومات المقدمة من تناقض وتضارب.
    Toutefois, il relève que les informations fournies dans le rapport concernent essentiellement les aspects législatifs et institutionnels et ne contiennent pas suffisamment de données sur la mise en oeuvre concrète du Pacte. UN وهي تلاحظ في الوقت ذاته أن المعلومات المقدمة في التقرير تتناول أساسا المسائل القانونية والمؤسسية ولا تتضمن بيانات كافية عن التنفيذ العملي للعهد.
    Si 68 % des personnes interrogées ont estimé que les informations fournies répondaient à leurs besoins, un pourcentage équivalent a jugé que ces informations étaient périmées et près de la moitié ont émis des doutes quant à leur exactitude. UN وفي حين رأى ٦٨ في المائة ممن استطلعت أراؤهم أن المعلومات المقدمة كانت ملائمة لاحتياجاتهم، رأت نسبة مماثلة أن المعلومات قديمة، وأعرب حوالي النصف منهم عن شكوك بشأن دقتها.
    Bien que les informations fournies soient considérées comme exactes, compte tenu des données disponibles au moment où la fiche a été établie, ni l'OMS ni la FAO ne seront tenus responsables d'aucune erreur ou omission ni des conséquences qui pourraient en découler. UN ومع أنه يعتقد بأن المعلومات المقدمة دقيقة وفقاً للبيانات المتاحة عند تجميع الصحيفة، إلا أن منظمة الصحة العالمية والفاو لا تتحملان المسؤولية عن أية أخطاء أو إسقاطات، أو عن أية تبعات تنجم عنها.
    Toutefois, toutes les affaires n'entrent pas forcément dans l'une de ces deux catégories car il se peut que les États n'adoptent pas de position claire ou que les informations fournies soient insuffisantes ou contradictoires. UN ولكن جميع الحالات لا تندرج في واحدة من هاتين الفئتين، لأن الدول قد لا تتخذ موقفا واضحا بطريقة أو بأخرى و/أو لأن المعلومات المقدمة قد تكون غير كافية أو متضاربة.
    Notant que les informations fournies dans le rapport à propos de la législation pénale sur la traite ne font état que de la traite de mineurs, elle souhaite savoir si les femmes sont également concernées par cette législation. UN ولاحظت أن المعلومات الواردة في التقرير عن التشريعات الجنائية ضد الاتجار تشير فقط إلى الاتجار بالقُصَّر، وتساءلت عما إذا كانت المرأة مشمولة أيضا بهذه التشريعات.
    Il note avec satisfaction que les informations fournies dans le rapport et présentées oralement par la délégation ont permis au Comité d'apprécier la manière dont l'Espagne s'acquitte des obligations qui lui incombent au titre du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المعلومات الموفرة في التقرير والمقدمة شفويا من الوفد قد أعطت اللجنة فكرة عن الطريقة التي تفي بها اسبانيا بالتزامها بموجب العهد.
    En ce qui concerne les frais de location des locaux, il convenait de noter que les informations fournies se rapportaient aux baux existants, qui faisaient actuellement l'objet de nouvelles négociations. UN وعلى صعيد التكاليف الايجارية قال إن المعلومات المقدمة مستمدة من اتفاقات الاستئجار الحالية التي يعاد اﻵن التفاوض بشأنها.
    f) Au paragraphe 7, les mots " et à veiller à ce que les informations fournies relèvent du mandat de ces procédures et contiennent les éléments requis " ont été insérés à la fin du paragraphe; UN )و( أضيفت في آخر الفقرة ٧ من المنطوق عبارة " وإلى التأكد من أن المواد المتاحة تقع في إطار ولايات هذه الاجراءات وتتضمن العناصر اللازمة " ؛
    Il note toutefois que le rapport ne contient pas suffisamment de données statistiques fiables ventilées par sexe et que les informations fournies au sujet de l'application d'un certain nombre d'articles de la Convention sont insuffisantes. UN إلا أن اللجنة لاحظت أن التقرير لا يشمل بما فيه الكفاية بيانات إحصائية موثوقة مصنفة حسب الجنس، وأنه يقدم معلومات غير كافية بشأن تنفيذ عدد من مواد الاتفاقية.
    4.13 L'État partie indique en outre que les informations fournies par les requérants au cours de la première et de la seconde procédures d'asile concernant les activités politiques qui étaient à l'origine de leur premier départ de Tunisie divergeaient sur des points très importants. UN 4-13 وتقول الدولة الطرف كذلك إن روايتي صاحبي الشكوى اللتين سردتا أثناء إجراءات اللجوء الأولى، فيما يتعلق بالأنشطة السياسية التي أدت إلى رحيلهما الأول عن تونس، قد اختلفت بشأن مسائل أساسية.
    Toutefois, il a été indiqué que, nonobstant son utilité, le système d'établissement des rapports pourrait paraître manquer d'efficacité du fait que seule une moitié des États parties au Protocole soumettent un rapport national annuel et que les informations fournies sont parfois manifestement incomplètes. UN من ناحية أخرى، أُشير إلى أنه بالرغم من جدوى نظام تقديم التقارير إلا أن هذا النظام يمكن اعتباره مفتقراً للفعالية بالنظر لحقيقة أن قائمة البلدان التي تقدم تقارير سنوية وطنية تقتصر على نصف العدد الجملي من الدول الأطراف في البروتوكول وأنه تبين وأن المعلومات المقدمة كانت في بعض الأحيان ناقصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more