"que les maladies" - Translation from French to Arabic

    • أن الأمراض
        
    • بأن الأمراض
        
    • أن أمراض
        
    • أن بعض الأمراض
        
    • فيها الأمراض
        
    • ولا سيما أمراض
        
    • أن المرض
        
    • كالأمراض
        
    • في الأمراض
        
    • عن الأمراض
        
    • مثل الأمراض
        
    • إلى الأمراض
        
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    Les participants ont souligné que dans les populations vieillissantes, les maladies transmissibles étaient beaucoup moins létales que les maladies non transmissibles. UN وأكد المشاركون على أن الأمراض المعدية حصدت أرواحا أقل بين السكان المسنين عن الأمراض غير المعدية.
    Il ne fait aucun doute que les maladies non transmissibles ont atteint des proportions épidémiques. UN ولا شك في أن الأمراض غير المعدية قد بلغت حدودا وبائية.
    Je suis profondément convaincue que les maladies non transmissibles se multiplient à cause des changements rapides dans nos modes de vie, où que nous habitions. UN وإنني مقتنعة بأن الأمراض غير المعدية تنتشر بسرعة بسبب التغيرات المطردة في أنماط حياتنا بصرف النظر عن مكان وجودنا.
    Les autorités soulignent cependant que les maladies cardio-vasculaires, le cancer, les maladies infectieuses, l'asthme et les allergies constituent toujours des problèmes majeurs en matière de médecine préventive. UN ولكن السلطات أكدت كذلك أن أمراض القلب واﻷوعية الدموية والسرطان واﻷمراض المعدية والربو وأمراض الحساسية لا تزال تمثل بدورها تحديات في مجال الرعاية الصحية الوقائية.
    Notre réunion d'aujourd'hui nous rappelle que les maladies non transmissibles ont désormais supplanté le VIH et le sida en tant que première cause de décès dans le monde. UN يوقظنا اجتماع اليوم على الواقع المتمثل في أن الأمراض غير المعدية تجاوزت الآن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز باعتبارها السبب الأول للوفاة في أنحاء العالم.
    Nous sommes profondément inquiets par les statistiques de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) qui prévoit que les maladies non transmissibles feront 52 millions de morts d'ici à 2030. UN تفزعنا إحصاءات منظمة الصحة العالمية أن الأمراض غير المعدية يتوقع أن تؤثر على 52 مليون شخص بحلول عام 2030.
    En 2010, un rapport de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a souligné que les maladies non transmissibles avaient causé environ 36,1 millions de décès en 2008. UN أظهر تقرير أصدرته منظمة الصحة عام 2010 أن الأمراض غير المعدية تسببت في 36.1 مليون حالة وفاة عام 2008.
    Nous entendons engager nos recherches sur la prévalence des maladies non transmissibles au Rwanda l'an prochain, mais nous savons d'ores et déjà que les maladies non transmissibles représentent quelque 25 % du fardeau global des maladies dans notre pays. UN وإننا نعتزم البدء بالبحث في مدى انتشار الأمراض غير المعدية في رواندا في السنة المقبلة، لكننا نعلم تماما أن الأمراض غير المعدية يمكن أن تشكل نحو 25 في المائة من أعباء الأمراض في البلد.
    En 1973, un groupe d'experts de l'Organisation mondiale de la Santé s'est rendu en Thaïlande et nous a avertis que les maladies non transmissibles seraient bientôt la première cause de décès dans notre pays. UN في عام 1973، زار فريق من خبراء منظمة الصحة العالمية تايلند وحذرونا من أن الأمراض غير المعدية ستصبح قريباً قاتلنا الأول.
    Nous sommes tous convenus que les maladies non transmissibles font peser une grande menace, en particulier sur les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN وقد اتفقنا جميعا على أن الأمراض غير المعدية تشكل تهديدا كبيرا، لا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Un constat tout aussi courant est que les maladies non transmissibles s'inscrivent dans les modes de vie actuels. UN والشائع أيضاً حقيقة أن الأمراض غير المعدية جزء من أسلوب حياتنا اليوم.
    Le Comité a appris aussi avec la plus grande inquiétude que les maladies liées à la malnutrition constituent les principales causes de mortalité au Mexique. UN ويثير جزع اللجنة أيضاً أن تعلم أن الأمراض المرتبطة بسوء التغذية تمثل الأسباب الرئيسية للوفيات في المكسيك.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد.
    Chacun sait que les maladies se propagent au-delà des frontières et que toute initiative de lutte contre celles-ci doit se faire en coopération avec les différents pays. UN ومن المسلم به أن الأمراض تنتشر عبر الحدود وأن أي جهد لمكافحة المرض يجب أن يشمل التعاون بين البلدان.
    Il est inquiétant de constater que les maladies non transmissibles sont l'une des grandes causes de plus de 60 % des décès à l'échelle mondiale, 80 % d'entre elles ayant lieu dans les pays en développement. UN ومن دواعي القلق الشديد أن نلاحظ بأن الأمراض غير المعدية هي السبب الرئيسي لـ 60 في المائة من الوفيات على المستوى العالمي، وأن نسبة 80 في المائة من تلك الوفيات تحدث في البلدان النامية.
    Consciente que les maladies non transmissibles constituent la principale cause de décès et la majeure partie de la charge de morbidité mondiale, elle prie instamment les gouvernements d'accorder une attention accrue à la prévention et à la lutte contre ces maladies. UN وسلَّمت بأن الأمراض غير المعدية هي السبب الرئيسي للوفاة وللعبء الناجم عن المرض على الصعيد العالمي، ودعت الحكومات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لاتخاذ التدابير الآيلة إلى الوقاية منها ومكافحتها.
    Il a appris aussi avec la plus grande inquiétude que les maladies liées à la malnutrition comptent parmi les principales causes de mortalité au Mexique. UN وتعرب اللجنة عن انـزعاجها لعلمها بأن الأمراض المتصلة بسوء التغذية تشكِّل سبباً رئيسياً من أسباب حالات الوفاة في المكسيك.
    L'on ne saurait oublier pour autant que les maladies diarrhéiques, les affections respiratoires aiguës, la rougeole et, dans certains cas, le paludisme sont les principales causes de mortalité infantile, aggravées par la malnutrition, l'ignorance et la pauvreté. UN غير أن أمراض اﻹسهال والتهابات الجهاز التنفسي الحادة والحصبة، وفي بعض الحالات، داء الملاريا، لا تزال تشكل أسبابا رئيسية في وفيات اﻷطفال، المقترنة عادة بسوء التغذية، والجهل والفقر.
    L'analyse de la morbidité et des tendances démographiques montre que les maladies infectieuses évitables, les troubles maternels et prénataux et les carences nutritionnelles restent prédominants, bien qu'en recul. UN ويبين تحليل للأنماط السكانية والمرضية أن بعض الأمراض المعدية التي كان يمكن تلافيها والاضطرابات ذات الصلة بالحمل وفي الفترة السابقة للولادة وحالات النقص الغذائي لا تزال سائدة، وإن كانت آخذة في الانخفاض.
    Passé ce constat, la première question que l'on pourrait se poser est la suivante : < < Comment en est-on arrivé à ce que les maladies non transmissibles deviennent une menace pour la santé à l'échelle mondiale? > > . UN بعد التسليم بذلك، يمكننا أن نسأل أنفسنا كيف وصلنا إلى مرحلة شكلت فيها الأمراض غير المعدية تهديداً عالمياً.
    3. Rappelons que les maladies non transmissibles les plus fréquentes, c'est-à-dire les maladies cardiovasculaires, les cancers, les maladies respiratoires chroniques et le diabète, sont essentiellement liées à quatre facteurs de risque courants, à savoir le tabagisme, l'abus d'alcool, une mauvaise alimentation et le manque d'activité physique ; UN 3 - نكرر تأكيد أن أكثر الأمراض غير المعدية انتشارا، ولا سيما أمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان وأمراض الجهاز التنفسي المزمنة وداء السكري، ترتبط بصفة رئيسية بأربعة عوامل خطر شائعة، هي استخدام التبغ وتعاطي الكحول على نحو ضار واتباع أنماط تغذية غير صحية والخمول البدني؛
    Je suis la preuve que les maladies mentales sont curables. Open Subtitles وأنا دليل علي أن المرض العقلي قابل للعلاج
    a) Prise en compte des indicateurs de santé, tels que les maladies maternelles, la nutrition infantile, la planification familiale, etc., dans l'activité redditionnelle se rapportant à la Convention (Beijing, Genève); UN (أ) دراسة مؤشرات الصحة، كالأمراض التي تصيب الأمهات، وتغذية الأطفال، وتنظيم الأسرة، وما إلى ذلك، في إطار عملية إعداد التقارير المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر (بيجين، جنيف)؛
    L'une des sources de la mortalité réside dans des maladies extragénitales, telles que les maladies cardio-vasculaires, les pathologies endocriniennes ou les maladies rénales. UN ويتمثل أحد أسباب الوفيات النفاسية في الأمراض غير التناسلية مثل أمراض القلب والأوعية وأمراض الغدد الصماء وأمراض الكلى.
    En outre, il y a eu une augmentation du nombre de cas de personnes atteintes de maladies chroniques liées au style de vie, telles que les maladies cardiovasculaires, le diabète et l'obésité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت الأمراض المزمنة المرتبطة بأسلوب الحياة مثل الأمراض القلبية الوعائية والسكري والسمنة.
    Le Secrétaire général y fait état des principales baisses de la mortalité obtenues depuis 1950 dans tous les pays et explique que les causes de mortalité ne sont désormais plus tant les maladies transmissibles que les maladies non transmissibles. UN ويوثّق التقرير ما تحقق من انخفاضات كبيرة في الوفيات منذ عام 1950 في جميع البلدان وتحوّل عبء المرض من الأمراض السارية إلى الأمراض غير السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more