J'ai l'honneur de vous aviser que les membres du Conseil approuvent vos recommandations, en particulier celle qui figure au paragraphe 32 de votre rapport. | UN | وأتشرف بأن أبلغكم أن أعضاء المجلس يتفقون مع توصياتكم، لا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٣١ من تقريركم. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à vos recommandations, notamment celle qui figure au paragraphe 22 de votre rapport. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصياتكم، ولا سيما التوصية الواردة في الفقرة ٢٢ من تقريركم. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبــة فــي العراق والكويت. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
Enfin et surtout, nous voudrions dissiper l'impression erronée que les membres du Conseil de sécurité représentent les intérêts des régions dont ils sont issus. | UN | وأخيرا ولكن ليس آخرا، نود أن نبدد إساءة الفهم المتمثلة في أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون مصالح المناطق التي يأتون منها. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont approuvé votre recommandation visant à maintenir la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء مجلس الأمن متفقون وتوصيتكم بالإبقاء على هذه البعثة. |
La délégation a souligné que les membres du Conseil d'administration étaient censés donner des orientations aux organismes sur les aspects techniques des programmes de pays. | UN | وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية. |
La délégation a souligné que les membres du Conseil d'administration étaient censés donner des orientations aux organismes sur les aspects techniques des programmes de pays. | UN | وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant à ce que la MONUIK soit maintenue. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس أيﱠدوا توصيتكم باﻹبقاء على البعثة. |
Il est toutefois encourageant de constater que les membres du Conseil continuent d'accorder la priorité au développement industriel et d'appuyer le rôle central de l'ONUDI dans ce domaine. | UN | ومع ذلك من المشجع أن أعضاء المجلس لا يزالون يعطون أولوية للتنمية الصناعية ويدعمون دور اليونيدو الأساسي في هذا المجال. |
Je tiens à vous assurer que les membres du Conseil sont résolus à donner très sérieusement suite aux propositions émises lors de la réunion. | UN | وأريد أن أؤكد لكم أن أعضاء المجلس ملتزمين بضمان المتابعة الجدية للمقترحات التي قدمت في المناقشة. |
Le Président du Conseil de sécurité a adressé une lettre au Secrétaire général l'informant que les membres du Conseil avaient pris note de sa recommandation. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالة موجهة إليه أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بالتوصية الواردة في رسالته. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil, sans préjuger de la décision que le Conseil pourra prendre quant à l'établissement d'une telle opération, approuvent votre proposition. | UN | ويشرفني أن أبلغكم أن أعضاء المجلس موافقون على اقتراحكم دون المساس بما قد يتخذه المجلس من قرار بخصوص إنشاء هذه العملية. |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant à maintenir la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس متفقون مع توصيتكم بالإبقاء على البعثة. |
Je suis certain que les membres du Conseil se féliciteraient d'une telle occasion d'échanger des vues avec votre délégation sur des questions d'intérêt commun. | UN | وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation tendant au maintien de la MONUIK. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
Il convient de noter que les membres du Conseil de sécurité qui ont alors rédigé la résolution ont placé la justice avant la durabilité. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن أعضاء مجلس اﻷمن الذين صاغوا القرار في حينه قدموا العدل على الديمومة. |
Il convient d'ajouter que les membres du Conseil de sécurité suivront de très près les travaux de la Commission à toutes les étapes. | UN | ومن المناسب أن نضيف أن أعضاء مجلس اﻷمن سيتتبعون عن كثب أعمال اللجنة في جميع المراحل. |
La Lettonie est convaincue que les membres du Conseil des droits de l'homme doivent montrer l'exemple par leur engagement pour la défense et la protection des droits de l'homme. | UN | تعتقد لاتفيا أن أعضاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يكونوا قدوةً من خلال الالتزام الكامل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Ma délégation se félicite du fait que les membres du Conseil aient pu, à cette occasion, parvenir à un accord sur cette importante question. | UN | ووفد بلدي يرحب بأن أعضاء مجلس الأمن تمكنوا أيضا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة. |
À sa vingt-sixième session, en 1971, l'Assemblée générale a décidé que les membres du Conseil seraient élus selon la répartition suivante (résolution 2847 (XXVI)) : | UN | وقررت الجمعية العامة، في دورتها السادسة والعشرين المعقودة عام 1971، أن يُنتخب أعضاء المجلس وفقا للنمط التالي (القرار 2847 (د-26)): |
Il était certain que le personnel du PNUD allait continuer de travailler avec ardeur et détermination en vue de renforcer le rôle de premier plan mondial du PNUD en matière de développement et que les membres du Conseil d'administration allaient continuer d'appuyer et de guider le PNUD jusqu'au terme de sa transformation. | UN | وأضاف قائلا إنه على يقين من أن موظفي البرنامج اﻹنمائي سيواصلون العمل بتفان والتزام لتعزيز البرنامج باعتباره المنظمة اﻹنمائية الرئيسية في العالم، وأن أعضاء المجلس التنفيذي سيواصلون دعم البرنامج اﻹنمائي وتوجيه المنظمة وهي تستكمل عملية التحول التي تجتازها. |
En conclusion, je voudrais juste dire que les membres du Conseil de sécurité suivront attentivement, j'en suis sûr, le débat que nous tenons ici aujourd'hui. | UN | في الختام، أقول إن أعضاء المجلس سيصغون، وأنا واثق من ذلك، بانتباه الى المناقشة التي نجريها اليوم هنا. |
Dans une lettre datée du 14 juillet 2008 (S/2008/457), le Président du Conseil de sécurité a informé le Secrétaire général que les membres du Conseil avaient pris note de son intention. | UN | وأبلغ رئيس المجلس الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 تموز/يوليه 2008 (S/2008/457) بأن المجلس قد أحاط علما بما اعتزمه الأمين العام. |
209. Le débat qui a suivi a souligné l'importance que les membres du Conseil donnaient à la fonction de suivi et d'évaluation. | UN | ٢٠٩ - وأكدت المناقشات التي تلت ذلك على اﻷهمية التي يوليها أعضاء المجلس لمهمة الرصد والتقييم. |
Nous espérons que les membres du Conseil continueront d'apporter leur appui et de s'intéresser à cette question. | UN | ونتطلع إلى استمرار الدعم والاهتمام من أعضاء المجلس في هذا الصدد. |
Deux délégations ont regretté que les membres du Conseil n'aient guère la possibilité de participer activement au processus de restructuration. | UN | وأعرب وفدان عن خيبة أملهما إزاء محدودية الفرص المتاحة ﻷعضاء المجلس للمشاركة بصورة كاملة في صوغ عملية التغيير. |
Le Président élaborera un projet de déclaration présidentielle que les membres du Conseil adopteront à temps avant le débat public. | UN | سيعد الرئيس مشروع بيان رئاسي ليحظى بموافقة أعضاء المجلس في موعد مناسب لبدء المناقشة المفتوحة. |
Dans une déclaration qu’il a faite par la suite à la presse, le Président a précisé que les membres du Conseil appuyaient les efforts du Haut Représentant. | UN | وأعرب رئيس المجلس، في بيان للصحافة بعد ذلك، عن تأييد أعضاء المجلس لما يبذله الممثل السامي من جهود. |