Je vais donc limiter mes remarques au projet de résolution que nous examinons en ce moment. | UN | لذلك، سأقصر ملاحظاتي اﻵن على مشروع القرار الذي ننظر فيه في هذه اللحظة. |
Le rapport du Secrétaire général que nous examinons aujourd'hui réaffirme ces objectifs. | UN | وأكد هذا من جديد تقرير الأمين العام الذي ننظر فيه اليوم. |
La question que nous examinons est tout à fait d'actualité pour la Russie. | UN | إن البند الذي نناقشه هو من مواضيع الساعة بالنسبة لروسيا. |
Le Secrétaire général, dans le rapport que nous examinons, fait état, de façon judicieuse, du lien indéniable entre la paix et le développement. | UN | إن تقرير اﻷمين العام المعروض علينا يعلن بصورة صحيحة تماما أنه ليس هناك شك حول ارتباط السلم والتنمية. |
Je voudrais confirmer avec la délégation mexicaine les paragraphes que nous examinons. | UN | وأود أن أتأكد مع وفد المكسيك من الفقرات التي نناقشها. |
D'autres éléments des activités du Conseil sont également liés à la question que nous examinons aujourd'hui. | UN | وهناك عناصر أخرى في أنشطة المجلس ترتبط أيضا بالقضية التي ننظر فيها اليوم. |
Le rapport que nous examinons aujourd'hui résume l'objectif de cette partie de la façon suivante : | UN | والتقرير الذي ننظر فيه اليـوم يلخص هدف ذلك الجزء بالكلمات التالية: |
La question que nous examinons aujourd'hui montre jusqu'à quel point les efforts communs peuvent être fructueux. | UN | وإن بند جدول اﻷعمال الذي ننظر فيه يدلنا على مدى الفائدة التي يمكن أن تسفر عنها هذه الجهود المشتركة. |
Le rapport que nous examinons actuellement est le reflet parfait de l'élargissement sensible de l'ampleur et des objectifs des missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويمثل التقرير الذي ننظر فيه الآن مرآة ممتازة للزيادة الكبيرة في حجم بعثات الأمم المتحدة للسلام وأهداف هذه البعثات. |
Le rapport que nous examinons abonde d'idées et de propositions qui donnent à ma délégation matière à réflexion. | UN | إن التقرير الذي ننظر فيه زاخر بآراء ومقترحات توفر لوفدي مادة دسمة للتفكير. |
Le rapport que nous examinons ne contient que quelques-uns des exemples d'érudition, d'analyse, de propos édifiants et même humoristiques dont on a été témoins dans plusieurs sessions. | UN | والتقرير الذي ننظر فيه اليوم هنا ثمرة جهدهم كما هو ثمرة جهودنا الجماعية الرامية إلى تسجيل عمل اﻟ ١٢ شهرا الماضية. |
Il semble par conséquent que le projet de résolution que nous examinons aujourd'hui soit le moins que l'on puisse raisonnablement demander à l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وبناء عليه، فإن مشروع القرار الذي ننظر فيه اليوم من شأنه أن يمثل في ضوء هذا اﻷمر أقل ما يعقل أن يُطلب من الجمعية العامة أن تفعله. |
Ces journées, qui ont été proclamées par l'Assemblée générale, ont un lien direct avec le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. | UN | واليومان اللذان أعلنتهما الجمعية العامة يرتبطان مباشرة ببند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم. |
La Turquie s'associe à la déclaration faite par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne sur le point de l'ordre du jour que nous examinons aujourd'hui. | UN | تؤيد تركيا البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوربي بشأن بند جدول الأعمال الذي نناقشه اليوم. |
Ma délégation, comme beaucoup d'autres, a présenté de nombreux amendements au projet de résolution que nous examinons actuellement. | UN | ولقد قدم وفدي، وكذلك وفود أخرى عديدة، تعديلات كثيرة على مشروع القرار المعروض علينا للنظر فيه. |
La plupart de ces questions sont liées à bien des égards à la question que nous examinons aujourd'hui. | UN | وترتبط معظم هذه القضايا في نواح كثيرة بالقضية التي نناقشها اليوم. |
S'agissant du même aspect de la question que nous examinons, ma délégation voudrait exprimer sa reconnaissance au Gouvernement danois pour le généreux accueil qu'il a réservé au Sommet mondial pour le développement social, et pour l'initiative formulée par la suite, dans cette salle, relative au suivi du Sommet et aux questions institutionnelles qui en découlent. | UN | وفيما يتعلق بالجانب نفسه من المسألة التي ننظر فيها اﻵن، يود وفد بلدي أن يعرب عن عميق تقديره لحكومة الدانمرك على الضيافة الكريمة التي قدمتها لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ثم اقتراحها الذي قدمته بعد في هذه القاعة بشأن أعمال متابعة مؤتمر القمة وما يتفرع عنه من مسائل مؤسسية. |
Les questions que nous examinons aujourd'hui revêtent une importance toute particulière dans le processus de changement nécessaire que doit entreprendre l'ONU. | UN | والمسائل التي نتناولها اليوم ذات أهمية خاصة في عملية التغيير الضرورية التي يجب أن تحدث داخل الأمم المتحدة. |
Alors que nous examinons la situation en Afghanistan, nous devons être guidés par la nécessité de corriger les erreurs du passé. | UN | وعلينا ونحن نستعرض الحالة في أفغانستان، أن نسترشد بالحاجة لتصحيح أخطاء الماضي. |
Le rapport du Groupe de travail fournit des informations, des analyses et des réflexions sur la question que nous examinons aujourd'hui. | UN | ويتيح تقرير الفريق العامل معلومات شيقة للغاية، كما يتضمن تحليلا وتأملات فيما يتعلق المسألة التي نحن بصددها اليوم. |
J'aimerais d'abord exprimer ma profonde reconnaissance au Secrétaire général adjoint de l'Organisation des Nations Unies pour sa présentation très complète, devant la Deuxième Commission, du rapport détaillé et instructif sur le point de l'ordre de jour que nous examinons actuellement. | UN | اسمحوا لي أولا بـأن أعـرب عـن تقديري العميق لوكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لعرضه المتبصر في اللجنــة الثانية للتقرير الشامل الحاوي على المعلومات بشأن بند جدول اﻷعمال المطروح علينا اﻵن. |
L'une de ces questions est celle que nous examinons aujourd'hui. | UN | وإحدى هذه المسائل هي الموضوع الذي نتناوله اليوم. |
Le fait que les États Membres ont pris nombre de nouveaux engagements et progressent dans la mise à exécution de ceux que nous avons déjà pris est illustré par les deux projets de résolution que nous examinons aujourd'hui. | UN | ويمكن أن نرى في مشروعي القرارين اللذين نناقشهما اليوم، الالتزامات الكثيرة التي تتعهد بها الدول الأعضاء وما تمضي فيه قدما في تنفيذ الالتزامات القائمة. |
Alors que nous examinons la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, nous devons conserver les paramètres et les réserves figurant aux paragraphes 138 et 139. | UN | إننا إذ نناقش تنفيذ المسؤولية عن الحماية، علينا الإبقاء على المعايير والمحاذير الواردة في الفقرتين 138 و 139. |
Le rapport que nous examinons aujourd'hui reflète fidèlement ce qui avait été discuté au sein du Groupe et fait ressortir que malgré la conviction générale qu'il était nécessaire d'élargir le Conseil de sécurité, il subsiste de grandes divergences sur des questions fondamentales. | UN | إن التقرير الذي نبحثه اﻵن تصوير مخلص لما حدث في الفريق يجعل من الواضح أنه على الرغم من الاقتناع العام بضرورة توسيع مجلس اﻷمن لا تزال هناك اختلافات هامة تفصل بيننا بشأن القضايا اﻷساسية. |