"que nous soyons" - Translation from French to Arabic

    • أن نكون
        
    • أننا
        
    • ان نكون
        
    • موافقتنا
        
    • مهما كنا نملك
        
    • أن نصبح
        
    • سواء كنا
        
    • وسواء أكنا
        
    • إذا تمكنا
        
    L'important est que je ne veux pas que nous soyons comme nous étions ce soir. Open Subtitles الشيء المهم هو انني لم أرد أن نكون ما كنا عليه الليلة
    Sans que nous soyons capables de révéler nos véritables pensées. Open Subtitles بدون أن نكون قادرين علي كشف أفكارنا الحقيقية
    Mais, comme vous savez bien, souvent le bon dieu attend de nous que nous soyons l'instrument de sa volonté. Open Subtitles لكن، كما تعرف بطبيعة الحال، فى أحوال كثيرة يترقب الربّ منا أن نكون أداة لمشيئته
    Bien que nous soyons parvenus à les faire baisser de 40 % en moyenne, ils se poursuivent à un niveau très soutenu. UN ومع أننا تمكنا من خفض هذه الظاهرة بنسبة 40 في المائة، إلا أنها ما زالت تشكل نسبة عالية.
    C'est pourquoi notre abstention ne signifie pas que nous soyons favorables à une partie plutôt qu'à une autre. UN ولهذا، ينبغي ألا يفسر امتناعنا عن التصويت على أنه دليل على أننا نؤيد طرفا على حساب طرف آخر.
    J'aurais espéré juste une fois que nous soyons du même côté. Open Subtitles اتمني فقط مرة واحدة ان نكون في نفس الجانب
    Mais je vais devoir changer d'avis, parce que tu viens de me montrer que tu es un très bon garçon et j'aimerais que nous soyons plus proches. Open Subtitles ولكن أعتقد أني سأصرف النظر عن ذلك لأنّكَ اليوم أثبتَ لي بأنّكَ شاب جداً جداً رائع وأريد أن نكون قريبين من بعض
    Il faut que nous soyons prêts à remanier l'Organisation des Nations Unies maintenant qu'elle s'est acquittée de ses fonctions initiales. UN ويجب علينا أن نكون على استعداد لتعديل اﻷمم المتحدة عندما تفي بوظيفتها اﻷصلية.
    Nos sociétés exigent de nous tout d'abord que nous soyons capables de comprendre et de leur expliquer ce qui se passe réellement. UN ومجتمعاتنا تطلب منا أن نكون قادرين، في المقام الأول، على فهم ما يحدث بالفعل وشرحه لها.
    Pour toutes ces raisons réunies, il est extrêmement important que nous soyons en mesure d'affronter les défis de la mondialisation et de contrer ses nombreuses incidences négatives. UN ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية.
    Il est nécessaire que nous soyons résolus et que nous mobilisions conjointement nos efforts en vue de le mettre en échec. UN وعليه فمن الضروري أن نكون مصممين وأن نعبئ معا جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    Prions pour que nous soyons tous à la dimension de son héritage. UN ولِنأمل أن نكون جميعا في مستوى ما خلّفه.
    Il est absolument exclu de repousser à la phase finale de la négociation un accord sur toutes les questions, et il faut que nous soyons prêts, le cas échéant, à effectuer un travail substantiel pendant l'intersession. UN وببساطة، ليس مما يمكن عمله ترك الاتفاق على جميع المسائل حتى المرحلة النهائية من التفاوض، وينبغي لنا، حسب مقتضيات الحال، أن نكون على استعداد للقيام بعمل كثير فيما بين الدورات.
    Je doute que nous soyons dans la même voiture, Monsieur. Open Subtitles حسنا، أشك في أننا سنكون في نفسالسيارة،يا سيدي.
    Mais tout ce que nous pouvons espérer, c'est que nous soyons là où nous devons être, et maintenant, j'en suis sûre. Open Subtitles لكن كل ما يمكن أن نتمناه أننا موجودون الى حيث ننتمي وهو ما أنا واثق منه الآن
    Le fait que nous soyons toujours en vie signifie que vous attendez quelque chose de moi. Open Subtitles الحقيقة هى أننا مازلنا أحياء الأمر الذي يعني أنك تحتاج إلى شيء مني
    Bien que nous soyons dans les ténèbres aujourd'hui, nous ne devons pas avoir peur. Open Subtitles وبالرغم من أننا نجلس في الظلام اليوم لا يجب ان نخاف
    Bien que nous soyons dans une mauvaise passe, - on essaie de tout arranger. Open Subtitles و رغم أننا نمر بمحرلة عصيبة إلا أننا نحاول حل مشاكلتنا
    J'ai trouvé un moyen pour que nous soyons tous en sécurité. Open Subtitles لقد وجدت طريقه يمكننا ان نكون جميعا بأمان
    Le fait que nous nous rallions au consensus sur l'ensemble du projet de résolution ne signifie pas nécessairement que nous soyons d'accord avec le libellé de la partie V du texte. UN وإن انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار في مجموعة لا يعني بالضرورة أبدا موافقتنا على الصيغة اللغوية الواردة في القسم الخامس منه.
    Si sages et clairvoyants que nous soyons, je pense que nous ne pourrons jamais résoudre de façon valable le problème de la population à moins que les solutions proposées ne soient acceptables à nos sociétés, ne répondent aux besoins fondamentaux de nos peuples et ne respectent leurs valeurs et leurs croyances. UN ولست أعتقد أن في وسعنا - مهما كنا نملك من الحكمة وسداد الرأي - أن نصل الى حلول صحيحة لمشكلاتنا السكانية، ما لم تكن هذه الحلول موضوع قبول مجتمعاتنا، تلبي الحاجات اﻷساسية للجماهير، وتتوافق مع قيمها وعقائدها.
    Ils attendent que nous soyons trop faibles pour nous battre. Open Subtitles أنهم ينتظرون أن نصبح ضعفاء لدرجة عدم القدرة عن الدفاع
    En reconnaissant cette interdépendance, nous acceptons nos intérêts et nos responsabilités collectifs, que nous soyons des pays développés ou des pays en développement. UN ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية.
    que nous soyons petits ou grands, nous avons tous une responsabilité en la matière. UN وسواء أكنا بلدا كبيرا أم صغيرا، فنحن جميعا نتحمل المسؤولية.
    La sécurité, la prospérité et la paix, que nous imaginons être les piliers du XXIe siècle, seraient, en effet, réalisables, mais à condition seulement que nous soyons aujourd'hui capables d'agir déjà en leur nom et pour leur en ouvrir la voie. UN إن اﻷمن والازدهار والسلام التي نتوخاها ركائز للقرن الحادي والعشرين، لن تتحقق في الواقــع إلا إذا تمكنا من العمــل اﻵن مــن أجــل شق الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more