L'important est que je ne veux pas que nous soyons comme nous étions ce soir. | Open Subtitles | الشيء المهم هو انني لم أرد أن نكون ما كنا عليه الليلة |
Sans que nous soyons capables de révéler nos véritables pensées. | Open Subtitles | بدون أن نكون قادرين علي كشف أفكارنا الحقيقية |
Mais, comme vous savez bien, souvent le bon dieu attend de nous que nous soyons l'instrument de sa volonté. | Open Subtitles | لكن، كما تعرف بطبيعة الحال، فى أحوال كثيرة يترقب الربّ منا أن نكون أداة لمشيئته |
Bien que nous soyons parvenus à les faire baisser de 40 % en moyenne, ils se poursuivent à un niveau très soutenu. | UN | ومع أننا تمكنا من خفض هذه الظاهرة بنسبة 40 في المائة، إلا أنها ما زالت تشكل نسبة عالية. |
C'est pourquoi notre abstention ne signifie pas que nous soyons favorables à une partie plutôt qu'à une autre. | UN | ولهذا، ينبغي ألا يفسر امتناعنا عن التصويت على أنه دليل على أننا نؤيد طرفا على حساب طرف آخر. |
J'aurais espéré juste une fois que nous soyons du même côté. | Open Subtitles | اتمني فقط مرة واحدة ان نكون في نفس الجانب |
Mais je vais devoir changer d'avis, parce que tu viens de me montrer que tu es un très bon garçon et j'aimerais que nous soyons plus proches. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أني سأصرف النظر عن ذلك لأنّكَ اليوم أثبتَ لي بأنّكَ شاب جداً جداً رائع وأريد أن نكون قريبين من بعض |
Il faut que nous soyons prêts à remanier l'Organisation des Nations Unies maintenant qu'elle s'est acquittée de ses fonctions initiales. | UN | ويجب علينا أن نكون على استعداد لتعديل اﻷمم المتحدة عندما تفي بوظيفتها اﻷصلية. |
Nos sociétés exigent de nous tout d'abord que nous soyons capables de comprendre et de leur expliquer ce qui se passe réellement. | UN | ومجتمعاتنا تطلب منا أن نكون قادرين، في المقام الأول، على فهم ما يحدث بالفعل وشرحه لها. |
Pour toutes ces raisons réunies, il est extrêmement important que nous soyons en mesure d'affronter les défis de la mondialisation et de contrer ses nombreuses incidences négatives. | UN | ولهذه الأسباب يهمنا بالغ الأهمية أن نكون قادرين على مواجهة تحديات العولمة والتصدي لكثير من آثارها السلبية. |
Il est nécessaire que nous soyons résolus et que nous mobilisions conjointement nos efforts en vue de le mettre en échec. | UN | وعليه فمن الضروري أن نكون مصممين وأن نعبئ معا جهودنا لمكافحة الإرهاب. |
Prions pour que nous soyons tous à la dimension de son héritage. | UN | ولِنأمل أن نكون جميعا في مستوى ما خلّفه. |
Il est absolument exclu de repousser à la phase finale de la négociation un accord sur toutes les questions, et il faut que nous soyons prêts, le cas échéant, à effectuer un travail substantiel pendant l'intersession. | UN | وببساطة، ليس مما يمكن عمله ترك الاتفاق على جميع المسائل حتى المرحلة النهائية من التفاوض، وينبغي لنا، حسب مقتضيات الحال، أن نكون على استعداد للقيام بعمل كثير فيما بين الدورات. |
Je doute que nous soyons dans la même voiture, Monsieur. | Open Subtitles | حسنا، أشك في أننا سنكون في نفسالسيارة،يا سيدي. |
Mais tout ce que nous pouvons espérer, c'est que nous soyons là où nous devons être, et maintenant, j'en suis sûre. | Open Subtitles | لكن كل ما يمكن أن نتمناه أننا موجودون الى حيث ننتمي وهو ما أنا واثق منه الآن |
Le fait que nous soyons toujours en vie signifie que vous attendez quelque chose de moi. | Open Subtitles | الحقيقة هى أننا مازلنا أحياء الأمر الذي يعني أنك تحتاج إلى شيء مني |
Bien que nous soyons dans les ténèbres aujourd'hui, nous ne devons pas avoir peur. | Open Subtitles | وبالرغم من أننا نجلس في الظلام اليوم لا يجب ان نخاف |
Bien que nous soyons dans une mauvaise passe, - on essaie de tout arranger. | Open Subtitles | و رغم أننا نمر بمحرلة عصيبة إلا أننا نحاول حل مشاكلتنا |
J'ai trouvé un moyen pour que nous soyons tous en sécurité. | Open Subtitles | لقد وجدت طريقه يمكننا ان نكون جميعا بأمان |
Le fait que nous nous rallions au consensus sur l'ensemble du projet de résolution ne signifie pas nécessairement que nous soyons d'accord avec le libellé de la partie V du texte. | UN | وإن انضمامنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار في مجموعة لا يعني بالضرورة أبدا موافقتنا على الصيغة اللغوية الواردة في القسم الخامس منه. |
Si sages et clairvoyants que nous soyons, je pense que nous ne pourrons jamais résoudre de façon valable le problème de la population à moins que les solutions proposées ne soient acceptables à nos sociétés, ne répondent aux besoins fondamentaux de nos peuples et ne respectent leurs valeurs et leurs croyances. | UN | ولست أعتقد أن في وسعنا - مهما كنا نملك من الحكمة وسداد الرأي - أن نصل الى حلول صحيحة لمشكلاتنا السكانية، ما لم تكن هذه الحلول موضوع قبول مجتمعاتنا، تلبي الحاجات اﻷساسية للجماهير، وتتوافق مع قيمها وعقائدها. |
Ils attendent que nous soyons trop faibles pour nous battre. | Open Subtitles | أنهم ينتظرون أن نصبح ضعفاء لدرجة عدم القدرة عن الدفاع |
En reconnaissant cette interdépendance, nous acceptons nos intérêts et nos responsabilités collectifs, que nous soyons des pays développés ou des pays en développement. | UN | ومن خلال الاعتراف بذلك الترابط، نتقبل اهتماماتنا ومسؤولياتنا الجماعية، سواء كنا أمما متقدمة النمو أو نامية. |
que nous soyons petits ou grands, nous avons tous une responsabilité en la matière. | UN | وسواء أكنا بلدا كبيرا أم صغيرا، فنحن جميعا نتحمل المسؤولية. |
La sécurité, la prospérité et la paix, que nous imaginons être les piliers du XXIe siècle, seraient, en effet, réalisables, mais à condition seulement que nous soyons aujourd'hui capables d'agir déjà en leur nom et pour leur en ouvrir la voie. | UN | إن اﻷمن والازدهار والسلام التي نتوخاها ركائز للقرن الحادي والعشرين، لن تتحقق في الواقــع إلا إذا تمكنا من العمــل اﻵن مــن أجــل شق الطريق. |