"que pour qu" - Translation from French to Arabic

    • أنه لكي
        
    • بأنه لكي
        
    L'expérience a clairement montré aux Philippines que pour qu'un quelconque programme de préparation en prévision des catastrophes soit couronné de succès, il faut que les parties prenantes soient impliquées. UN وقد أظهرت تجربة الفلبين بوضوح أنه لكي ينجح أي برنامج للإعداد للكوارث ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة.
    Mais ils font remarquer que pour qu'un changement puisse intervenir par des amendements il faut qu'il y ait la volonté politique nécessaire. UN ولكنها تشير إلى أنه لكي يتم التغيير عن طريق التعديلات، فإنه سيتعين وجود إرادة سياسية.
    À cet égard, il rappelle que pour qu'une recommandation du Comité des droits de l'homme soit examinée, le gouvernement doit recevoir les constatations du Comité dans les six mois suivant la réponse de l'État partie à la communication. UN وهي تشير في هذا الصدد إلى أنه لكي يتسنى النظر في أي توصية تضعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، يجب أن تتلقى الحكومة آراء اللجنة في غضون ستة أشهر من تاريخ رد الدولة الطرف على البلاغ.
    Il tient donc à souligner que, pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat, son approbation doit être demandée et obtenue avant que des décision soient prises et appliquées. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه لكي يتسنى لها ممارسة مهامها، يجب التماس موافقة اللجنة والحصول عليها قبل اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    Il indique que, pour qu'une discrimination soit constituée, il est nécessaire que les personnes concernées se trouvent dans la même situation et ne soient pas traitées de la même manière. UN وهي تجادل فيها بأنه لكي يكون هناك تمييز ينبغي أن يكون المتضررون في أوضاع مشابهة ويتلقون، رغم ذلك، معاملة مختلفة.
    Nous pensons que pour qu'il devienne pleinement opérationnel, doivent être examinées certaines préoccupations légitimes qui ont été soulevées devant cette Commission par un certain nombre de délégations faisant partie ou non de ma région. UN فنحن نعتقد أنه لكي يوضع السجل موضع التشغيل الكامل يتعين معالجة شواغل مشروعة معينة آثارها أمام اللجنة الأولى عدد من الوفود من منطقتي ومن خارجها.
    Le Comité a décidé que, pour qu'une réclamation puisse être prise en considération, le requérant devrait démontrer que la disparition ou l'insolvabilité du débiteur était directement liée à l'invasion et à l'occupation. UN وخلص الفريق إلى أنه لكي يحق للمطالب أن ينظر في مطالبته، يجب أن يثبت أن اختفاء المدين بمقتضى حكم أو إعساره مرتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو والاحتلال.
    Le Comité a décidé que, pour qu'une réclamation puisse être prise en considération, le requérant devrait démontrer que la disparition ou l'insolvabilité du débiteur était directement liée à l'invasion et à l'occupation. UN وخلص الفريق إلى أنه لكي يحق للمطالب أن ينظر في مطالبته، يجب أن يثبت أن اختفاء المدين بمقتضى حكم أو إعساره مرتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو والاحتلال.
    Il est généralement admis que pour qu'une situation soit un conflit armé, il faut qu'il y ait affrontement armé de type militaire entre deux ou plusieurs groupes armés. Les situations telles que les émeutes et les manifestations ne constituent pas des conflits armés. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    Nous estimons que, pour qu'un consensus puisse se dégager sur le choix de nouveaux membres permanents, il faudrait aussi conférer ce statut à des pays en développement, en appliquant les mêmes critères que ceux qui sont énoncés dans la Charte pour l'élection des membres non permanents. UN ونعتقد أنه لكي نتوصل إلى توافق في الرأي بالنسبة لاختيار أعضاء جدد، يجب أن ندخل البلدان النامية ضمن هذه الفئة، مطبقين في ذلك نفس المعايير الواردة في الميثاق لانتخاب اﻷعضاء غيــر الدائمين.
    Néanmoins, la définition de la Convention, bien qu'elle constitue une base de discussion utile, oublie de noter que, pour qu'un événement soit considéré comme catastrophique, il faut que son impact dépasse la capacité de riposte de l'État. UN ومن ناحية ثانية، فلئن كان التعريف الذي أوردته الاتفاقية أساسا مفيدا للمناقشة، إلا أنه لم يشر إلا أنه لكي تعد الحادثة بمثابة كارثة، يجب أن يتجاوز أثرها قدرة الدولة على الاستجابة.
    Le paragraphe 3 précise que pour qu'un acte constitue une infraction au sens du paragraphe 1, il n'est pas nécessaire que les fonds fournis ou collectés aient été effectivement utilisés pour commettre un acte de terrorisme. UN وتحدد الفقرة 3 أنه لكي يشكل عمل ما جريمة من الجرائم المبينة في الفقرة 1، ليس من الضروري أن تستعمل فعليا الأموال التي قدمت أو جمعت لارتكاب عمل إرهابي.
    Toutefois, la Suisse est d'avis que pour qu'elle soit crédible toute mesure de désarmement nucléaire, bilatérale ou unilatérale, doit adopter les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité. UN لكن سويسرا تعتقد أنه لكي تكون جهود نزع السلاح النووي ذات مصداقية، سواء كانت من طرفين أو طرف واحد، ينبغي لها أن تنطوي على مبادئ الشفافية وعدم العودة إلى الوراء والقابلية للتحقق.
    Le Comité a convenu que pour qu'il puisse s'occuper des questions fondamentales soulevées par ses membres, il faudrait réviser son mandat et diffuser le projet de mandat révisé aux membres pour observations écrites. UN واتفقت اللجنة أنه لكي تتسنى معالجة المسائل الأساسية التي طرحها الأعضاء، ينبغي إعادة صياغة الاختصاصات وتعميمها على الأعضاء لإبداء تعليقاتهم الخطية عليها.
    En outre, il a été indiqué que, pour qu'une clause de la convention constitutive de sûreté empêchant le titulaire d'accorder toute licence produise ses effets sur des tiers preneurs de licence, il faudrait qu'elle soit inscrite. UN وذُكر فضلا عن ذلك أنه لكي يصبح شرط الاتفاق الضماني الذي يمنع صاحب الحقوق من منح أي ترخيص شرطا نافذ المفعول تجاه المرخَّص لهم من الأطراف الثالثة، ينبغي تسجيله.
    En outre, il est souligné au paragraphe 3 de la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage présumé ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (voir également le paragraphe 9 de la décision 9). UN باﻹضافة إلى ذلك، تشدد الفقرة ٣ من المقرر ٥١ على أنه لكي تكون الخسائر أو اﻷضـــرار المدعاة قابلة للتعويض يلزم أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " )انظر أيضا الفقرة ٩ من المقرر ٩(.
    En outre, il est souligné au paragraphe 3 de la décision 15 que pour qu'une perte ou un dommage présumé ouvre droit à réparation, " le lien de causalité doit être direct " (voir également le paragraphe 9 de la décision 9). UN باﻹضافة إلى ذلك، تشدد الفقرة ٣ من المقرر ٥١ على أنه لكي تكون الخسائر أو اﻷضرار المدعاة قابلة للتعويض يلزم أن تكون " الصلة السببية صلة مباشرة " )انظر أيضا الفقرة ٩ من المقرر ٩(.
    Malgré l'adoption par consensus des six projets de résolution, le Groupe des 77 et de la Chine est fermement convaincu que pour qu'un processus de développement soit utile, en particulier dans les pays en développement, une croissance économique qui est soutenue sur une certaine période de temps est cruciale et déterminante. UN وبالرغم من اعتماد القرارات الستة بتوافق اﻵراء، فإن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، تؤكد بقوة على أنه لكي تكون أية عملية إنمائية ذات جدوى، ولا سيما في البلدان النامية، فإن النمو الاقتصادي المطرد طيلة فترة من الزمن هام وحاسم.
    Ils reconnaissent ainsi que, pour qu'une telle société fonctionne, ses membres doivent être en mesure d'apprécier la fréquentation, les coutumes et les pratiques des uns et des autres tout en restant distincts et en respectant l'identité propre de chacun UN وهم يدركون أيضا، أنه لكي يسير هذا المجتمع على ما يرام، ينبغي ﻷعضائه أن تكون لديهم القدرة على أن يتمتعوا بصحبة اﻵخرين بما لهم من عادات وممارسات، وأن يظلوا في نفس الوقت مختلفين ويحترمون اختلاف هويات بعضهم البعض.
    Dans le même ordre d'idées, un autre représentant a dit que pour qu'un fait internationalement illicite soit considéré comme un crime au sens de l'article 19, il devait enfreindre des règles obligatoires erga omnes, voire des règles de jus cogens; léser tous les États; justifier une exigence généralisée de cessation/réparation; et justifier une réaction généralisée des États. UN وعلى غرار ذلك، ذكر ممثل آخر أنه لكي يصنف الفعل غير المشروع دوليا كجناية بموجب المادة ١٩، فإنه يجب أن ينتهك قواعد " ذات حجية تجاه الكافة " وربما " قواعد آمرة " ؛ وأن يلحق الضرر بجميع الدول؛ ويبرر طلبا عاما بالكف/الجبر؛ ويبرر رد فعل عام من جانب الدول.
    279. Une délégation a repris à son compte les paroles de l'Administrateur, qui avait déclaré que pour qu'un message soit clair, l'organisation devait être clairement définie. UN ٢٧٩ - وقال أحد الوفود إنه متفق مع مدير البرنامج في قوله بأنه لكي يكون لك رسالة واضحة فأنت محتاج إلى تعريف تنظيمي واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more