"que tant" - Translation from French to Arabic

    • أن كلا
        
    • أن كلاً
        
    • أن الكثير
        
    • أنه إلى
        
    • أن عددا كبيرا
        
    • بأنه طالما
        
    • بأن كلا
        
    • ان كثير
        
    • أنه طالما
        
    • طالما استمر
        
    • أن العديد
        
    • أن الكثيرين
        
    • كل من الدولة
        
    • وأن كلا
        
    • أنه ما دام
        
    On considère que tant les organismes privés que les services publics peuvent prendre les dispositions nécessaires en vue de l'adoption de mineurs; UN ويعتقد أن كلا من المبادرات الخاصة والمرافق الحكومية قادرة على اتخاذ الترتيبات الملائمة لتبني القاصرين.
    Les services juridiques de l'ONUSAL ont pu constater que, tant le dossier soumis par les demandeurs, que la décision du Tribunal électoral suprême de rejeter l'examen des preuves, présentaient des vices de procédure. UN وقرر الموظفون القانونيون في البعثة أن كلا من الطعون والقرارات التي أصدرتها المحكمة بعدم فحص اﻷدلة تشوبه أخطاء اجرائية.
    Ils ont reconnu que, tant l'Organisation des Nations Unies que les médias autochtones devaient veiller à ce que cette information soit transmise aux communautés autochtones. UN وأنه من المسلم به أن كلاً من الأمم المتحدة ووسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين يتحمل مسؤولية كفالة نقل المعلومات إلى هذه المجتمعات.
    Il précise que l'État partie a invoqué le texte de l'arrêt du Tribunal suprême concernant son affaire, dans lequel il est dit expressément que tant le Tribunal suprême que le Tribunal constitutionnel ne sont pas compétents pour procéder à un réexamen des faits et des éléments de preuve. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اقتبست فيما يتعلق بقضيته نص حكم المحكمة العليا الذي أشيرَ فيه صراحة إلى أن كلاً من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية لا تملكان صلاحية تقييم الوقائع والأدلة من جديد.
    Il est affligeant que tant de membres de la Commission soient disposés à laisser pirater leur programme de travail. UN ومن المحزن أن الكثير من أعضاء اللجنة على استعداد للسماح بالسطو على جدول الأعمال.
    Considérant que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il est impératif que les États qui en sont dotés prennent des mesures pour garantir les États qui n'en possèdent pas contre leur emploi ou leur menace, UN وإذ ترى أنه إلى أن تصبح اﻷسلحة النووية معدومة فمن المحتم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اعتماد تدابير لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حيال استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    Il est préoccupant que tant de pays aient été et continuent à être dépouillés de leur patrimoine culturel par suite du pillage et du commerce illicite des biens culturels. UN ومما يدعو إلى القلق أن عددا كبيرا من الدول تعرضت للحرمان من تراثها الثقافي، إما نتيجة للتلاعب أو التجارة غير المشروعة بهذه المواد الفنية.
    Bien que les statistiques officielles n'aient pas été publiées, il semble que tant les prisonniers d'opinion que les autres prisonniers soient détenus dans des conditions qui conduisent à la mort. UN فإذا كانت الإحصاءات الرسمية غير متاحة، فالظاهر أن كلا من سجناء الرأي وسجناء الحق العام يعيشون أوضاعاً تفضي إلى الوفاة.
    Le mécanisme national joue un rôle important en introduisant une approche sexospécifique en tant que moyen de garantir que tant les femmes que les hommes bénéficient des résultats des programmes. UN وتلعب الآلية الوطنية دورا هاما في استحداث نهج يعنى بالمنظور الجنساني كوسيلة ضرورية للتأكد من أن كلا من النساء والرجال يستفيدون من نتائج البرنامج.
    La Commission d'enquête a noté que tant le Gouvernement soudanais que les groupes rebelles avaient volontairement accepté de collaborer avec elle. UN ولاحظت اللجنة أن كلا من حكومة السودان والجماعات المتمردة قد أعربت تلقائيا عن قبولها التعاون مع اللجنة.
    Le Comité consultatif trouve que tant le rapport sur l'exécution du budget de la MONUG que le budget lui-même font apparaître des améliorations notables de la présentation du budget suivant les techniques de budgétisation axée sur les résultats. UN وترى اللجنة الاستشارية أن كلا من تقرير الأداء وميزانية البعثة يعكس تحسينات ملحوظة في عرض الميزانية على أساس النتائج.
    La délégation britannique notait toutefois avec préoccupation que tant la Mission de visite que l'Autorité administrante avaient constaté une pénurie de personnel soignant qualifié, en particulier de médecins, dont les Palaos avaient désespérément besoin. UN بيد أن وفده لاحظ بقلق أن كلا من البعثة الزائرة والسلطة القائمة بالادارة أشارتا الى وجود نقص في عدد القائمين بالرعاية الصحية اﻷكفاء، لا سيما اﻷطباء، والبلد في أمس الحاجة اليهم.
    Il note que tant le Ministère d'État à la condition de la femme que le Haut Conseil aux affaires féminines de la région du Kurdistan ont élaboré des stratégies de promotion de la femme qui doivent encore être approuvées. UN وتلاحظ أن كلا من وزارة الدولة لشؤون المرأة والمجلس الأعلى لشؤون المرأة في إقليم كردستان أعد استراتيجية للنهوض بالمرأة تنتظر الموافقة عليها.
    Le Comité observe toutefois que tant l'ODR que la CRA ont rejeté la demande du requérant au motif qu'il n'avait pas présenté de documents d'identité dans le délai initial, et que ses deux demandes de réouverture de la procédure ont été rejetées par la CRA, également pour des motifs de procédure. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن كلاً من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء رفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم تقديمه وثائق هويته الشخصية في غضون المهلة النهائية الأولية وأن طلبيه بإعادة فتح الإجراءات قوبلا بالرفض كذلك من جانب لجنة الطعون من منطلقات إجرائية.
    Le Comité observe toutefois que tant l'ODR que la CRA ont rejeté la demande du requérant au motif qu'il n'avait pas présenté de documents d'identité dans le délai initial, et que ses deux demandes de réouverture de la procédure ont été rejetées par la CRA, également pour des motifs de procédure. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن كلاً من المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين ولجنة بحث طعون طلبات اللجوء رفض طلب صاحب الشكوى على أساس عدم تقديمه وثائق هويته الشخصية في غضون المهلة النهائية الأولية وأن طلبيه بإعادة فتح الإجراءات قوبلا بالرفض كذلك من جانب لجنة الطعون من منطلقات إجرائية.
    Il note en outre que tant le tribunal municipal de Copenhague que la Haute Cour ont procédé à une appréciation exhaustive des éléments de preuve qui leur ont été présentés et entendu l'auteur et tous les témoins essentiels. UN كما تلاحظ أن كلاً من محكمة المدينة والمحكمة العليا قد قيّمتا الأدلة المعروضة عليهما تقييماً شاملاً واستمعتا إلى صاحب الالتماس وجميع الشهود الأساسيين.
    Vu que tant de temps a passé, tu n'es même pas obligé de le signaler si tu vends. Open Subtitles هل تعلم،في الحقيقة أن الكثير من الوقت قد مر الآن ليس عليك حتى الكشف عن هذه الوفيات عند بيعها
    Considérant que, tant qu’il y aura encore des armes nucléaires, il est impératif que les États dotés de l’arme nucléaire prennent des mesures pour assurer les États non dotés de l’arme nucléaire contre l’emploi ou la menace de l’emploi d’armes nucléaires, UN " وإذ ترى أنه إلى أن تصبح اﻷسلحة النووية معدومة فمن المحتم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اعتماد تدابير لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حيال استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    Je trouve encourageant que tant de dirigeants soient présents ici, et que le débat de haut niveau mette tellement l'accent sur la mise en œuvre. UN وإنه مما يثلج صدري أن عددا كبيرا من الزعماء قد حضر هذا الاجتماع، وأن هذا الجزء الرفيع المستوى يركز تركيزا شديدا على التنفيذ.
    Il demeure convaincu que tant que les armes nucléaires existeront, le risque de prolifération et d'utilisation de ces armes subsistera. UN ولا تزال المجموعة على اقتناع بأنه طالما وُجدت أسلحة نووية سيظل خطر انتشارها وإمكانية استعمالها قائمين.
    Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, UN وإذ تسلم بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في المناقشة بشأن أنشطة المعهد،
    Quelle aubaine que tant de gens croient au rêve américain ! Open Subtitles سر الاغنياء ان كثير من الناس صدقوا الحلم الامريكي
    Il a dit que R. Ghazali insistait que tant que la réponse ne serait pas positive, il ne confirmerait pas non plus son rendez-vous. UN وقال إن رستم غزالة أصر على أنه طالما أن رده كان سلبيا فإنه لن يؤكد له موعده هو أيضا.
    Le Groupe considère que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il restera une possibilité de prolifération. UN وتعتبر مجموعة اﻟ 21 أنه طالما استمر وجود الأسلحة النووية، فإن إمكانية انتشارها ستظل قائمة.
    C'est pourquoi il est navrant de voir que tant de personnes continuent d'être victimes de harcèlement, de discrimination et de violence. UN ولذلك من المؤلم أن نرى أن العديد من الناس لا يزالون يتعرضون للتحرش والتمييز والعنف.
    Que se passe-t-il pour que tant de gens veuillent ta mort ? Open Subtitles ما الذي يجري معك لدرجة أن الكثيرين يريدونك ميتًا؟
    Si l'Éthiopie est toute disposée à dialoguer de manière constructive avec toutes les parties concernées et intéressées, elle ne voit pas l'utilité de recommandations singulières par lesquelles il lui est demandé d'abandonner des lois, auxquelles des ressources considérables sont consacrées, portant sur des questions que tant le peuple que le Gouvernement éthiopiens estiment être vitales pour leurs intérêts. UN وفي حين أن الحكومة الإثيوبية أكثر استعداداً لخوض حوار بنّاء مع كافة الأطراف المعنية والتي يهمها الأمر، إلا أنها لا ترى أي ميزة في التوصيات الغريبة التي تطلب منها العدول عن تشريعات خُصص لها قدر هائل من الموارد للاهتمام بمسائل ترى إثيوبيا حكومة وشعباً أنها حيوية لمصالح كل من الدولة والشعب.
    Dans ce rapport, il rappelait qu’il s’était rendu dans la région à la fin de 1998 et que tant le Maroc que le Front POLISARIO avaient accepté l’ensemble de mesures que l’ONU leur avait proposé en octobre 1998. UN وذكر اﻷمين العام في تقريره، أنه زار المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، وأن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قبلا مجموعة مقترحات اﻷمم المتحدة المقدمة إليهما في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Il a estimé que tant que ce facteur ne serait pas pleinement pris en considération, les efforts de médiation entre les parties ne pourraient pas aboutir. UN ورأى أنه ما دام هذا الأمر لم يؤخذ في الاعتبار، فإن جهود الوساطة بين البلدين لا يمكن أن تكلل بالنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more