"que toutes les allégations" - Translation from French to Arabic

    • أن جميع الادعاءات
        
    • أن جميع ادعاءات
        
    • في جميع ادعاءات
        
    • خضوع كل ادعاءات
        
    • أن تخضع كافة ادعاءات
        
    • أن كافة إدعاءات
        
    • جميع ادعاءات التعرض
        
    • التحقيق في جميع الادعاءات
        
    Le Rapporteur spécial a reçu l'assurance que toutes les allégations formulées à cet égard étaient sans fondement et émanaient d'ennemis du Soudan. UN وأكد المشتركون للمقرر الخاص أن جميع الادعاءات المتعلة بهذا الموضوع عارية من الصحة تماما ويقوم بنشرها أعداء السودان.
    Le Comité considère cependant que rien ne s'oppose à la recevabilité de la communication au titre des articles 2, 7, 9, 10 (par. 1), 14 et 26 du Pacte en ce que toutes les allégations ont été suffisamment étayées. UN لكن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يمنع من اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المواد 2 و7 و9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادتين 14 و26 من العهد بما أن جميع الادعاءات مدعمة بأدلة كافية.
    Il conclut que toutes les allégations de violation du Pacte sont dénuées de fondement. UN وتستنتج أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ بموجب العهد لا أساس لها من الصحة.
    Il devrait en particulier veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et impartiales. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    b) Adopter immédiatement des mesures pour garantir dans la pratique que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes promptes, impartiales et efficaces et que les responsables - agents de la force publique et autres - soient poursuivis et sanctionnés sans autorisation préalable de leur supérieur ou du Ministre de la défense. UN (ب) اعتماد تدابير فورية لتضمن في الممارسة العملية خضوع كل ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لتحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وملاحقة المسؤولين - من موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم - ومعاقبتهم دون إذن مسبق من رئيسهم أو من وزارة الدفاع.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que toutes les allégations de comportement répréhensible de la part du personnel des lieux de détention et de rétention fassent l'objet dans le plus court délai d'un examen et d'une enquête approfondie et impartiale. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تخضع كافة ادعاءات سوء السلوك من جانب موظفي أماكن الاحتجاز والاعتقال لتقييم وتحقيق معمّق ونزيه في أقرب وقت.
    c) Faire en sorte que toutes les allégations de comportement répréhensible de la part du personnel des lieux de détention et de rétention, y compris celles portant sur des cas d'intimidation ou de représailles exercées à la suite d'une plainte pour mauvais traitements, fassent l'objet d'un examen et d'une enquête en bonne et due forme. UN (ج) ضمان أن كافة إدعاءات سوء السلوك من جانب موظفي الاحتجاز تخضع للتقييم والتحقيق على النحو الواجب، بما في ذلك حالات الترهيب أو الانتقام بسبب شكاوى إساءة المعاملة.
    Par ailleurs, un mécanisme approprié devrait être mis en place afin que toutes les allégations de mauvais traitements subis dans les prisons fassent l'objet d'enquêtes approfondies. UN ومن جهة أخرى، ينبغي إنشاء آلية ملائمة ﻹجراء تحقيقات متعمقة في جميع ادعاءات التعرض لسوء المعاملة في السجون.
    Le Comité considère cependant que rien ne s'oppose à la recevabilité de la communication au titre des articles 2, 7, 9, 10 (par. 1), 14 et 26 du Pacte en ce que toutes les allégations ont été suffisamment étayées. UN لكن اللجنة ترى أنه لا يوجد ما يمنع من اعتبار البلاغ مقبولاً بموجب المواد 2 و7 و9 والفقرة 1 من المادة 10 والمادتين 14 و26 من العهد بما أن جميع الادعاءات مدعمة بأدلة كافية.
    Le fonctionnaire a été relâché le 10 juin 1996 et l'armée libanaise a informé la FINUL que toutes les allégations à son encontre avaient été retirées. UN وأطلق سراح الموظف في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ وأبلغ الجيش اللبناني قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن جميع الادعاءات الموجهة ضد الموظف قد سحبت.
    Le fonctionnaire a été relâché le 10 juin 1996 et l'armée libanaise a informé la FINUL que toutes les allégations à son encontre avaient été retirées. UN وأطلق سراح الموظف في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ وأبلغ الجيش اللبناني قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن جميع الادعاءات الموجهة ضد الموظف قد سحبت.
    4.2 L'État partie note que toutes les allégations avancées par le requérant dans sa plainte devant le Comité ont fait l'objet d'examens approfondis par les autorités canadiennes, qui ont invariablement conclu que ces allégations n'étaient pas fondées. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن جميع الادعاءات التي قدمها صاحب الشكوى في بلاغه المقدم إلى اللجنة خضعت لتقييمات متعمقة من جانب السلطات الكندية، التي خلصت دائماً إلى أنه لا يوجد أساس لهذه الادعاءات.
    Il conclut que toutes les allégations de violation du Pacte sont dénuées de fondement. UN وتستنتج أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ بموجب العهد لا أساس لها من الصحة.
    Ces faits et indices sûrs montrent on ne peut plus clairement que toutes les allégations que les États-Unis d'Amérique lancent en permanence contre l'Iraq ne sont que de pures calomnies par le biais desquelles les États-Unis tentent de camoufler leurs actes d'agression maléfiques contre l'Iraq. UN إن هذه الوقائع واﻷدلة الثابتة تكشف بشكل جلي حقيقة أن جميع ادعاءات الولايات المتحدة اﻷمريكية المستمرة ضد العراق لا تعدو أن تكون محض افتراءات تحاول من خلالها توفير أغطية ﻷعمالها العدوانية الشريرة ضده.
    Il fait notamment valoir que toutes les allégations de l'auteur ont fait l'objet d'examens approfondis par les instances nationales, qui ont conclu qu'il n'y en avait aucun mérite. UN وبوجه خاص، تذكر الدولة الطرف أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ كانت موضع بحوث متعمقة أجرتها السلطات الوطنية التي خلصت إلى أن ليس لها أي أساس.
    Il recommande en outre que toutes les allégations de sévices et de mauvais traitements fassent l'objet d'une enquête et que les responsables soient poursuivis et punis. UN كما توصي اللجنة بالتحقيق في جميع ادعاءات سوء المعاملة والإيذاء وتقديم الجناة للمحاكمة ومعاقبتهم.
    Il devrait en particulier veiller à ce que toutes les allégations de torture fassent rapidement l'objet d'enquêtes efficaces et impartiales. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تضمن إجراء تحقيقات سريعة وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب.
    b) Adopter immédiatement des mesures pour garantir dans la pratique que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes promptes, impartiales et efficaces et que les responsables - agents de la force publique et autres - soient poursuivis et sanctionnés sans autorisation préalable de leur supérieur ou du Ministre de la défense. UN (ب) اعتماد تدابير فورية لتضمن في الممارسة العملية خضوع كل ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لتحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وملاحقة المسؤولين - من موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم - ومعاقبتهم دون إذن مسبق من رئيسهم أو من وزارة الدفاع.
    b) Adopter immédiatement des mesures pour garantir dans la pratique que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes promptes, impartiales et efficaces et que les responsables - agents de la force publique et autres - soient poursuivis et sanctionnés sans autorisation préalable de leur supérieur ou du Ministre de la défense. UN (ب) اعتماد تدابير فورية لتضمن في الممارسة العملية خضوع كل ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لتحقيقات فورية ونزيهة وفعالة وملاحقة المسؤولين - من موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم - ومعاقبتهم دون إذن مسبق من رئيسهم أو من وزارة الدفاع.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que toutes les allégations de comportement répréhensible de la part du personnel des lieux de détention et de rétention fassent l'objet au plus vite d'un examen et d'une enquête approfondie et impartiale. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان أن تخضع كافة ادعاءات سوء السلوك من جانب موظفي أماكن الاحتجاز والاعتقال لتقييم وتحقيق معمّق ونزيه في أقرب وقت.
    c) Faire en sorte que toutes les allégations de comportement répréhensible de la part du personnel des lieux de détention et de rétention, y compris celles portant sur des cas d'intimidation ou de représailles exercées à la suite d'une plainte pour mauvais traitements, fassent l'objet d'un examen et d'une enquête en bonne et due forme. UN (ج) ضمان أن كافة إدعاءات سوء السلوك من جانب موظفي الاحتجاز تخضع للتقييم والتحقيق على النحو الواجب، بما في ذلك حالات الترهيب أو الانتقام بسبب شكاوى إساءة المعاملة.
    Il lui demande aussi de veiller à ce que toutes les allégations de représailles et de mauvais traitements fassent l'objet d'enquêtes promptes et exhaustives et que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN كما تدعوها إلى ضمان التحقيق الشامل والفوري في جميع ادعاءات التعرض لعمليات انتقام أو انتهاكات، وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    L'Érythrée demande donc : i) que toutes les allégations non fondées soient examinées par un organe indépendant; et ii) qu'on lui accorde la possibilité et le droit de se défendre contre les accusations fallacieuses colportées par les États-Unis pour servir leurs objectifs inavoués. UN وعليه، فإن إريتريا تطلب ما يلي: ' 1` التحقيق في جميع الادعاءات الواهية من جانب هيئة مستقلة؛ ' 2` ومنحها الفرصة والحق في الدفاع عن نفسها ضد الاتهامات الباطلة التي تروج لها الولايات المتحدة لخدمة أهداف خفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more