"que vient de faire" - Translation from French to Arabic

    • الذي أدلى به للتو
        
    • الذي أدلى به توا
        
    • الذي أدلى به من فوره
        
    • الذي أدلى به قبل قليل
        
    • الذي قدمه للتو
        
    • الذي أدلى به من توه
        
    • الذي ألقاه اﻵن
        
    • الذي ألقاه توا
        
    • التي أدلى بها توا
        
    • به تواً
        
    • الذي أدلى به الآن
        
    • الذي أدلى به في وقت
        
    L'Allemagne souscrit sans réserve à la déclaration que vient de faire le Ministre belge des affaires étrangères, M. Vanackere, en sa qualité de Président du Conseil de l'Union européenne. UN وتؤيد ألمانيا تماما البيان الذي أدلى به للتو وزير خارجية بلجيكا فاناكير بصفته رئيس مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Le Groupe des États d'Afrique s'associe à la déclaration que vient de faire le Représentant permanent de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, et voudrait faire les observations suivantes. UN تنضم المجموعة إلى بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به للتو الممثل الدائم لإندونيسيا، وتود إبداء التعليقات التالية.
    Il va de soi que la délégation mexicaine souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire le représentant de la NouvelleZélande en sa qualité de coordonnateur des activités de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. UN وبطبيعة الحال، يؤيد وفد بلدي تماماً البيان الذي أدلى به للتو ممثل نيوزيلندا الموقر، وهو منسق تحالف برنامج العمل الجديد.
    Ma délégation appuie également la déclaration que vient de faire le Président du Groupe des 77. UN كما يؤيد وفد بلادي البيان الذي أدلى به توا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧.
    La France s'associe pleinement a la déclaration que vient de faire la présidence belge de la Communauté européenne. UN تؤيد فرنسا تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به توا الرئيس البلجيكي للمجموعة اﻷوروبية.
    L'Estonie s'associe à la déclaration que vient de faire l'Union européenne au nom de ses États membres. UN تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه.
    Je veux seulement dire que ma délégation appuie la déclaration que vient de faire le distingué Ambassadeur de l'Allemagne. UN وأود أن أعرب عن تأييد وفدي للبيان الذي أدلى به قبل قليل سفير ألمانيا الموقر.
    J'appelle l'attention de la Conférence sur la proposition que vient de faire l'ambassadeur de l'Indonésie, M. Tarmidzi. UN حضرات السادة المندوبين الموقرين، أود اﻵن أن استرعي انتباهكم إلى الاقتراح الذي قدمه للتو ممثل جمهورية أندونيسيا، السفير ترميدزي والذي جرى تعميمه عليكم.
    Ma délégation s'aligne sur la déclaration que vient de faire la représentante des Bahamas au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN يؤيد وفدي البيان الذي أدلى به للتو ممثل جزر البهاما باسم الجماعة الكاريبية.
    La CDAA souscrit à la déclaration que vient de faire le représentant de la République-Unie de Tanzanie au nom du Groupe africain. UN وتؤيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البيان الذي أدلى به للتو ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بالنيابة عن المجموعة الأفريقية.
    Les Philippines s'associent à la déclaration que vient de faire le Représentant permanent de la République du Soudan, en tant que Président du Groupe des 77 et de la Chine. UN تؤيد الفلبين البيان الذي أدلى به للتو الممثل الدائم لجمهورية السودان بصفته رئيس مجموعة الـ 77 والصين.
    Si je prends la parole ce jour, c'est suite à la déclaration que vient de faire l'éminent représentant de la France au nom de son pays, mais également au nom des Etats-Unis et de la Grande-Bretagne. UN وإذا كنت ألقي كلمة اليوم، فإن هذا يحدث عقب البيان الذي أدلى به للتو ممثل فرنسا الموقر لا بالنيابة عن بلدي فقط وإنما أيضا بالنيابة عن بريطانيا العظمى والولايات المتحدة.
    M. Najafi (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Mon observation rejoint celle que vient de faire notre collègue cubain. UN السيد نجفي (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): إن تعليقي مماثل للتعليق الذي أدلى به للتو الزميل ممثل كوبا.
    Ma délégation est heureuse de faire sienne la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur Wisnumurti. UN ويسر وفد بلدي أن يؤيد تمام التأييد بيان السفير ويسنومورتي الذي أدلى به توا.
    Nous nous sommes associés à la déclaration que vient de faire le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne. UN لقد ضممنا صوتنا الى البيان الذي أدلى به توا ممثل أيرلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    Les Pays-Bas sont en mesure de souscrire pleinement à la teneur de la déclaration que vient de faire le Liechtenstein en la matière. UN وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد.
    À cet égard, ma délégation salue la déclaration que vient de faire la délégation canadienne sur la question de la vérification. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بالبيان الذي أدلى به من فوره الوفد الكندي بشأن مسألة التحقق.
    Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration que vient de faire le représentant du Sénégal au nom des États africains. UN ويود وفدي الإعراب عن تأييده للبيان الذي أدلى به من فوره ممثل السنغال بالنيابة عن الدول الأفريقية.
    M. Hong Je Ryong (République populaire démocratique de Corée) (parle en anglais) : Concernant la déclaration que vient de faire le représentant de la Corée du Sud, nous pensons qu'elle n'a aucune valeur et ne mérite aucune considération. UN السيد هونغ جي ريونغ (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية) (تكلم بالإنكليزية): فيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به من توه ممثل كوريا الجنوبية، نرى أنه لا قيمة له ولا يجدر النظر فيه.
    Permettez-moi également de saluer la déclaration que vient de faire le Secrétaire d'Etat et Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de la République de Pologne. UN واسمحوا لي كذلك أن أعرب عن تقديري للبيان الذي ألقاه اﻵن وزير الدولة والنائب اﻷول لوزير الشؤون الخارجية لجمهورية بولندا.
    Dans l'esprit de la déclaration que vient de faire le Représentant permanent du Burundi et en appui à sa requête, je recommande à notre Assemblée l'adoption du projet de résolution par consensus. UN وانطلاقا من روح البيان الذي ألقاه توا الممثل الدائم لبوروندي، وتأييدا لطلبه، أوصى الجمعية العامة بأن تعتمد مشروع القرار هذا بتوافق اﻵراء.
    Mme Forsyth (Nouvelle-Zélande) (interprétation de l'anglais) : Je tiens à appuyer le commentaire que vient de faire la délégation irlandaise. UN السيد فورسايت )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: أود أن أثني على الملاحظات التي أدلى بها توا وفد أيرلندا.
    Nous tenons à nous féliciter de la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur du Brésil, M. Lafer. UN لقد أحطنا علماً بالبيان الذي أدلى به تواً سفير البرازيل السيد لافِر ونرحب بهذا البيان.
    M. PAULSEN (Norvège) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, suite à la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur de la France, M. Hubert de La Fortelle, permettezmoi de lui souhaiter la bienvenue en Norvège. UN السيد بولسن (النرويج) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، بالإشارة إلى البيان الذي أدلى به الآن سفير فرنسا، هيوبير دو لا فورتيل، أود أن أنتهز هذه الفرصة كي أرحب به في النرويج.
    Je voudrais maintenant, si vous me le permettez, commenter brièvement la déclaration que vient de faire l'Ambassadeur Akram, déclaration que j'ai écoutée avec la plus grande attention. UN والآن، اسمحوا لي بأن أبدي تعليقات مختصرة على بيان سعادة السفير أكرم، الذي أدلى به في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more