"quel que soit leur niveau de" - Translation from French to Arabic

    • بصرف النظر عن مستوى
        
    • بغض النظر عن مستوى
        
    • أياً كان مستوى
        
    • كافة مستويات
        
    • مهما كان مستوى
        
    • بغض النظر عن درجة
        
    • بغض النظر عن مستواها
        
    • بغضّ النظر عن مستويات
        
    • بصرف النظر عن مستواها
        
    • مستواها من حيث
        
    • أيا كان مستوى
        
    Pourquoi le chômage des jeunes est-il un problème majeur dans de nombreux pays, quel que soit leur niveau de développement? UN :: ما الذي يجعل بطالة الشباب مشكلة كبرى في العديد من البلدان بصرف النظر عن مستوى تنميتها؟
    Ces principes s'appliquent à tous les États Membres, quel que soit leur niveau de développement. UN وتنطبق هذه المبادئ على جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    Tous les États, quel que soit leur niveau de développement, devraient obtenir le même accès à l'espace extra-atmosphérique sur lequel personne ne doit essayer d'obtenir l'exclusivité. UN وينبغي أن تعامل كل الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، معاملة متساوية في الوصول إلى الفضاء الخارجي الذي ينبغي ألا يحاول أي طرف المطالبة الحصرية به.
    Les catastrophes naturelles occasionnent de graves dommages dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN فالكوارث الطبيعية تكبد البلدان خسائر جسيمة بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    15. Si ces questions intéressent tous les pays quel que soit leur niveau de développement − pays développés, pays en développement, pays en transition −, elles sont d'autant plus pertinentes pour les pays en développement que ceuxci sont moins bien équipés pour y faire face. UN 15- بينما تكتسي القضايا المذكورة أعلاه أهمية بالنسبة لجميع البلدان أياً كان مستوى التنمية فيها، أي سواء أكانت بلداناً متقدمة أو نامية أو اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية، فإن هذه القضايا تهم البلدان النامية أكثر من غيرها نظراً لكونها أقل قدرة على معالجتها.
    Le secteur du tourisme représentait actuellement un chiffre d'affaires de 1 100 millions de dollars (30 % des exportations mondiales de services), dont tous les pays, quel que soit leur niveau de développement, pouvaient tirer profit. UN ويبلغ حجم أعمال السياحة حالياً 1.1 تريليون دولار (ما يمثل 30 في المائة من صادرات الخدمات في جميع أنحاء العالم) ويمكن لجميع البلدان من كافة مستويات التنمية الاستفادة منها.
    Le chômage des jeunes constitue un réel sujet de préoccupation pour les pays quel que soit leur niveau de développement. UN 213 - البطالة عند الشباب مسألة تهم بصفة خاصة البلدان مهما كان مستوى تنميتها.
    Le Groupe réaffirme également que l'exploration et l'utilisation de l'espace et des corps célestes doivent être exclusivement pacifiques et conduites au bénéfice et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et scientifique. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية يجب أن يكونا لأغراض سلمية فقط ولفائدة جميع البلدان ولصالحها، بغض النظر عن درجة تنميتها الاقتصادية أو تطورها العلمي.
    Le Secrétaire général conclut que c'est à tous les États qu'incombe la responsabilité de protéger leurs citoyens contre ces quatre crimes quel que soit leur niveau de développement. UN ويستنتج الأمين العام أن على جميع الدول مسؤولية حماية مواطنيها من هذه الجرائم الأربع بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    L'extrême pauvreté est un problème que connaissent toutes les régions du monde, quel que soit leur niveau de développement. UN 3 - ويمثل الفقر المدقع مشكلة بالنسبة لجميع المناطق في العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية فيها.
    Du fait qu'il appartient à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement, de créer une économie mondiale saine et prospère, l'échec des transformations économiques conduirait inévitablement à un effondrement des institutions démocratiques. UN وبما أن إيجاد اقتصاد عالمي سليم وحيوي يعتمد على جميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، فإن فشل التحولات الاقتصادية سيفضي حتما الى انهيار المؤسســــات الديمقراطيــــة.
    En troisième lieu, cette méthode s'applique sans distinction à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement et à toutes les institutions, ce qui peut poser problème pour les pays en développement. UN وثالثا، ثمة مشاكل يحتمل أن تواجهها البلدان النامية جراء هذا النهج الذي يطبق بصورة عشوائية على جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها واختلاف مؤسساتها.
    S'agissant de l'emploi et de la main d'oeuvre, le Sommet social a identifié certaines normes fondamentales de travail qui doivent être appliquées dans tous les pays du monde entier, quel que soit leur niveau de développement. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    La plupart ont souligné qu'il était valable pour tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, et qu'il constituait donc un bon point de départ pour aborder la question de l'équité dans la profession et pour répondre équitablement aux exigences de la mondialisation. UN وأكد معظم الخبراء أن المنهاج الدراسي النموذجي يلائم جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي، ويمثل بذلك أساسا جيدا لمعالجة مسألة الإنصاف في المهنة ويستجيب لمتطلبات العولمة بإنصاف.
    Ces problèmes se posent à divers degrés dans tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique. UN وتحدث هذه التحديات بدرجات متفاوتة في جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية.
    L'état de droit est un moteur de progrès dans tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وتمثل سيادة القانون محركا للتقدم في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى تنميتها.
    Les femmes victimes de sévices, de viols et d'incestes pouvaient en bénéficier gratuitement quel que soit leur niveau de revenu. UN فالمرأة التي تساء معاملتها وضحايا الاغتصاب وسفاح القربى لهن الحق في المساعدة القانونية بدون مقابل، بغض النظر عن مستوى دخلهن.
    En d'autres termes, les pays en développement ont des attentes, ou appliquent et défendent des normes, des règles et des pratiques qui leur sont de plus en plus souvent communes, quel que soit leur niveau de revenu. UN وبعبارة أخرى، فهناك قدر متزايد من التوقعات والمعايير والقواعد والممارسات المشتركة التي تطبقها البلدان النامية، أو تتمسك بها، بغض النظر عن مستوى الدخل في تلك البلدان.
    Les participants sont convenus que nombre des questions soulevées devraient être abordées dans les futures éditions ou versions du manuel, tout en reconnaissant que le cadre conceptuel est rationnel et s'applique plus ou moins à tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN واتُّفق على ضرورة تناول العديد من القضايا التي أثيرت في الطبعات أو النسخ المقبلة من الدليل، ولكن الإطار المفاهيمي الأساسي سليم وينطبق على جميع البلدان تقريباً بغض النظر عن مستوى التنمية فيها.
    En collaboration avec des organisations intergouvernementales et régionales, en particulier de pays en développement, et d'autres partenaires, ainsi qu'avec l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la CNUCED devrait encourager les pays, quel que soit leur niveau de développement, à veiller à ce que leur environnement institutionnel soit propice aux IED et au développement. UN وينبغي للأونكتاد القيام، مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية، وخاصة المنظمات من البلدان النامية، وغيرها من الشركاء، وكذلك منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، بإشراك البلدان أياً كان مستوى التنمية فيها للمساعدة على ضمان وجود بيئة مؤسسية مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وللتنمية.
    La session a également adopté une résolution sur la protection sociale (sécurité sociale), confirmant à nouveau le rôle de la sécurité sociale comme un droit fondamental et comme une nécessité sociale et économique dans les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN 43 - وأضاف قائلاً إنه اعتمد أيضاً في هذه الدورة قرار بشأن الحماية الاجتماعية (الضمان الاجتماعي)، يعيد تأكيد دور الضمان الاجتماعي كحق من حقوق الإنسان وضرورة اجتماعية واقتصادية للبلدان على كافة مستويات التنمية.
    L’un des phénomènes actuels les plus préoccupants est le chômage, qui touche tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN ٢٠ - ومن أهم اﻷوضاع المزعجة، البطالة التي أصابت كل البلدان مهما كان مستوى نموها.
    Le Groupe réaffirme en outre que l'exploration et l'utilisation de l'espace et des corps célestes doivent être exclusivement pacifiques et conduites au bénéfice et dans l'intérêt de tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique et scientifique. UN وتؤكد المجموعة من جديد أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية يجب أن يكونا لأغراض سلمية ولفائدة جميع البلدان ولصالحها، بغض النظر عن درجة تنميتها الاقتصادية أو تطورها العلمي.
    À cet égard, il faut résoudre le problème du chômage que connaissent tous les pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد حل لمشكلة البطالة التي تعاني منها جميع البلدان بغض النظر عن مستواها من التنمية.
    Aujourd'hui, ces problèmes marquent les relations entre les nations et au sein des sociétés, quel que soit leur niveau de développement. UN وهذه المشاكل اليوم من سمات العلاقات بين الدول وداخل المجتمعات، بغضّ النظر عن مستويات التنمية التي تبلغها.
    À cet égard, ma délégation tient également à souligner combien il est important que tous les pays, quel que soit leur niveau de développement économique, élargissent et renforcent l'échange de connaissances et d'expériences en matière de droits de l'homme et y contribuent. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أيضا أن يشدد على ضرورة قيام جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها من حيث التنمية الاقتصادية، بتوسيع تبادل المعرفة والخبرات وتعزيزه والمساهمة فيه في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Les Principes de Santiago relatifs aux fonds souverains ont été cités comme un exemple de bonne pratique à la portée des pays, quel que soit leur niveau de développement. UN وأشير إلى مبادئ سانتياغو المتعلقة بصناديق الثروة السيادية بوصفها نهجا سليما يمكن أن تحققه البلدان أيا كان مستوى نموها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more