Première classe pour le Directeur général adjoint et classe affaires pour les sous-directeurs généraux, quelle que soit la durée du vol | UN | الدرجـة اﻷولـى لنائـب المديـر العـام ودرجـة رجـال اﻷعمـال للمديريـن العاميـن المساعدين بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية |
Lors du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, ces fonctionnaires et les membres de leur famille concernés voyageraient dans la classe immédiatement inférieure à la première classe, quelle que soit la durée du vol considéré. | UN | أما بالنسبة للسفر في إجازة زيارة الوطن أو زيارة اﻷسرة، فيكون سفر هؤلاء الموظفين وأفراد أسرهم المستحقين في الدرجة اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى، بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية المعنية. |
Classe économique, quelle que soit la durée du vol | UN | الدرجة الاقتصادية بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية |
Notre expérience nous a enseigné que, quelle que soit la durée du conflit, les parties doivent s'asseoir à la table des négociations, aplanir leurs différences et faire la paix. | UN | وقد علمتنا التجربة أنه مهما طال أمد أي صراع فلا بد أن تجلس الأطراف المعنية إلى الطاولة لتسوية خلافاتها وتحقيق السلام. |
En cas d'invalidité causée par un accident du travail ou une maladie professionnelle, la pension est accordée quelle que soit la durée de service. | UN | وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة. |
∙ Congé de maternité pour toutes les femmes, quelle que soit la durée du service accompli; sa durée sera établie uniformément à 18 semaines et correspondra donc à l’allocation de maternité. | UN | ٠ إجازات اﻷمومة: لجميع النساء، بغض النظر عن مدة خدمتهن وتحدد معياريا بفترة ١٨ أسبوعا، تمشيا مع أجر اﻷمومة. |
Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. | UN | إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها. |
Classe affaires, quelle que soit la durée du vol | UN | درجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية |
Classe affaires, quelle que soit la durée du voyage | UN | درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة السفر |
80 % du tarif étudiant publié par l'IATA, quelle que soit la durée du voyage | UN | 80 في المائة من سعر درجة الطلاب الكامل المعتمد لدى اتحاد النقل الجوي الدولي، بصرف النظر عن مدة السفر |
Comprend le personnel recruté sur le plan international et local, quelle que soit la durée du contrat. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
Première classe quelle que soit la durée du vol | UN | الدرجة الأولى بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية |
Classe affaires quelle que soit la durée du vol | UN | درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة السفر |
ces conditions Classe affaires quelle que soit la durée du vol pour tous les voyages | UN | درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية في جميع أنواع السفر |
Classe affaires quelle que soit la durée du vol pour tous les voyages sauf le congé dans les foyers | UN | درجة رجال الأعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة الجوية في جميع أنواع السفر باستثناء السفر في إجازة زيارة الوطن |
Leurs membres sont autorisés à voyager par avion en classe affaires — ou par un autre moyen de transport, dans des conditions équivalentes — quelle que soit la durée du voyage, à l'exception des membres du Comité du programme et de la coordination (CPC) A/Res/31/93, 14 décembre 1976. | UN | ويحق ﻷعضاء هذه الهيئات السفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال، أو ما يعادلها، بصرف النظر عن مدة الرحلة. |
Conformément aux principes du droit international, l'occupation iranienne des îles ne peut modifier leur statut juridique ni accorder la souveraineté à l'occupant, quelle que soit la durée de l'occupation. | UN | إن الاحتلال اﻹيراني للجزر لا يغير الوضع القانوني لها، ولا يكسب سيادة للطرف المحتل مهما طال أمد الاحتلال بناء على المبدأ المستقر في القانون الدولي. |
Effectifs : Personnel recruté sur le plan international ou local, quelle que soit la durée du contrat (effectif total : 30 548 fonctionnaires). | UN | الموظفون: يشملون الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن طول مدة العقد (المجموع: 548 30). |
∙ Congé pour motif familial urgent pour tous les salariés, quelle que soit la durée du service accompli. | UN | ٠ التغيب ﻷسباب عائلية عاجلة: سوف يطبق على جميع العاملين بغض النظر عن مدة خدمتهم. |
Toutefois, quelle que soit la durée qu'elles choisissent, le Traité prendra automatiquement fin au terme de la période choisie. | UN | إلا أنه أيا كان طول هذه الفترة الذي تختاره اﻷطراف، فإن المعاهدة ستنتهي تلقائيـا فــي نهايـة الفترة التي يتم اختيارها. |
Depuis l'institution de la planification des programmes, les projets de budget-programme ont toujours porté sur des exercices biennaux, quelle que soit la durée de la période couverte par le plan. | UN | ومنذ بدء تخطيط البرامج، كانت الميزانية البرنامجية تغطي فترة سنتين، بغض النظر عن طول الفترة الزمنية للخطة. |
Article 175 : < < Toute association formée, quelle que soit la durée et le nombre de ses membres, toute entente dans le but de préparer ou commettre un attentat contre les personnes ou les propriétés constituent un crime contre la paix publique. | UN | وتنص المادة 175 على أن: " كل عصابة يجري تشكيلها، مهما كانت مدتها أو عدد أعضائها، وكل اتفاق، بهدف الإعداد لهجوم ضد الأشخاص أو الممتلكات أو ارتكابه، يشكلان جريمة ضد الأمن العام " . |
La raison d'être du blocage d'un tiers de la somme forfaitaire est de s'assurer que l'équipe de la défense continuera de percevoir une rétribution pendant toute la durée de la phase, quelle que soit la durée effective de celle-ci. | UN | 4 - أما المبرر المنطقي للاحتفاظ بثلث المبلغ المقطوع فهو كفالة استمرار فريق الدفاع في قبض مرتب طيلة مدة المرحلة بأكملها بصرف النظر عن المدة الفعلية للمرحلة. |
L'UNESCO propose à l'intéressé un billet en classe économique, quelle que soit la durée du voyage, ou une somme forfaitaire égale à 60 % du prix d'un billet à plein tarif en classe économique. | UN | وبدلا من ذلك، تعرض اليونسكو إما بطاقة سفر بالدرجة السياحية لأي رحلة بصرف النظر عن طولها أو دفع مبلغ مقطوع بنسبة 60 في المائة من أجرة السفر الكاملة بالطائرة بالدرجة السياحية. |
viii) Que le titulaire d'un engagement de durée déterminée n'est fondé, ni juridiquement ni autrement, à escompter le renouvellement ou la conversion de son engagement, quelle que soit la durée de service. | UN | `8` لا يترتب على التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، أي توقع قانوني أو خلاف ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛ |