quelques représentants ont proposé la création d'un organe de contrôle indépendant ou le recours à des médiateurs, mécanismes qui avaient donné de bons résultats dans leurs pays. | UN | واقترح بعض الممثلين فكرة انشاء هيئة رقابة مستقلة أو تعيين أمناء مظالم، ونجحوا في طرحها للمداولة. |
quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. | UN | وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد. |
quelques représentants ont souligné que les hommes et les femmes devaient partager toutes les tâches domestiques. | UN | وأكد بعض الممثلين ضرورة تقاسم الرجال والنساء جميع اﻷعمال المنزلية. |
quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. | UN | ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو. |
quelques représentants ont souligné que le nouveau système devrait donner plus de place et assurer une plus large représentation aux pays émergents et aux pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، أكّد بعض المندوبين على أنه ينبغي أن يكفل النظام الجديد إعطاء وزن وتمثيل أكبر للبلدان الناشئة والنامية. |
quelques représentants ont présenté des rapports sur les activités préparatoires menées dans leur pays. | UN | وقدم بضعة ممثلين تقارير عن أنشطة التحضير الوطنية. |
89. quelques représentants autochtones ont proposé que la promotion des droits de la femme autochtone dès son enfance soit un des objectifs de la Décennie. | UN | ٨٩- واقترح بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن يشكل تعزيز حقوق النساء من السكان اﻷصليين، منذ الطفولة، هدفا من أهداف العقد. |
Des précisions techniques ont en outre été demandées par certains représentants, et des libellés précis ont été proposés par quelques représentants. | UN | والتمس بعض الممثلين أيضاً توضيحات تقنية، وقدم بضعة منهم اقتراحات محددة للصياغة. |
De l'avis de quelques représentants, les mesures pénales contre la corruption devraient comprendre le renversement de la charge de la preuve et la levée du secret bancaire. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
quelques représentants ont estimé que les dépenses liées à ce système devaient être inscrites au budget d'appui. | UN | ورأى بعض الممثلين أنه ينبغي ادراج تكلفة `بروفي` في ميزانية الدعم. |
quelques représentants ont rappelé que les normes internationales relatives à ces termes évoluaient. | UN | وذكر بعض الممثلين أن المعايير الدولية المتعلقة بتلك العبارة لا تزال في طور النشوء. |
quelques représentants ont souligné l'importance qu'il y avait à préserver l'environnement marin, du fait notamment de son rôle dans la résistance aux changements climatiques. | UN | وشدد بعض الممثلين على أهمية المحافظة على البيئة البحرية بما في ذلك في ضوء دورها في الصمود أمام تغير المناخ. |
quelques représentants ont également demandé la suppression du point 9 concernant les propositions d'ajustements et d'amendements au Protocole de Montréal. | UN | وطلب بعض الممثلين أيضاً حذف البند 9 الخاص، بالتغييرات والتعديلات المقترحة على بروتوكول مونتريال. |
quelques représentants ont dit qu'il était tout simplement incorrect de prétendre que les amendements proposés ne soulevaient aucun problème sur le plan juridique. | UN | وقال بعض الممثلين إن التظاهر بأن التعديلات المقترحة لا تثير مسائل قانونية هو ببساطة أمر غير صحيح. |
À cet égard, quelques représentants ont fait leurs les préoccupations de l'Inspecteur quant à la pénurie de ressources pour la traduction. | UN | وفي هذا الصدد، شاطر بعض المندوبين المفتش شواغله فيما يتعلق بنقص الموارد اللازمة للترجمة. |
quelques représentants ont reconnu les efforts positifs accomplis à ce jour par l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans la lutte contre le racisme. | UN | وأقر بعض المندوبين بالجهود الإيجابية التي بذلتها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية حتى الآن في مجال مكافحة العنصرية. |
quelques représentants ont estimé que le secrétariat de la CNUCED pouvait contribuer à l'élaboration d'une méthodologie internationale. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن رأي مفاده أنه يمكن ﻷمانة اﻷونكتاد أن تلعب دوراً في صياغة التفاصيل المتعلقة بمنهجية دولية. |
quelques représentants ont suggéré que l'on étudie également des options n'impliquant pas une répartition préalable des fonds. | UN | وأشار بضعة ممثلين بأن تُدرَس أيضا خيارات لا تنطوي على توزيع مسبق لﻷموال. |
quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions. | UN | وذكر بعض ممثلي السكان الأصليين أن الغرض من المادة هو تصحيح النُهُج الإدماجية والاعتراف بقيمة الثقافة والتقاليد. |
Il est certain que le but de cette décision ne serait pas atteint si seuls quelques représentants prenaient la parole. | UN | بيد أن الغرض كله من هذا القرار سينتفي لو لم يتكلم سوى عدد قليل من الممثلين. |
quelques représentants ont souligné que la mobilité était une condition indispensable pour l'emploi et la carrière des femmes. | UN | وأكد قلة من الممثلين أن الانتقال شرط مسبق لعمل المرأة وفرصها في الحياة المهنية. |
21. quelques représentants ont indiqué que leur pays avait mis en place des programmes de développement alternatif et surveillaient en continu les agriculteurs et les surfaces cultivées dans le cadre de leurs efforts visant à faire reculer la culture illicite du cannabis. | UN | 21- وأفاد بعض الممثّلين بأن لديهم برامج بديلة للتنمية وبأنهم يرصدون باستمرار المزارعين والمناطق المزروعة في إطار مساعيهم للحد من زراعة القنّب غير المشروعة. |
quelques représentants ont demandé à prendre la parole dans l'exercice du droit de réponse. | UN | طلب عدد من الممثلين أخذ الكلمة لممارسة حق الرد. |
quelques représentants ont fait observer que l'incapacité des pays africains de se développer plus rapidement s'expliquait en grande partie par l'intervention massive de l'État dans les activités du secteur privé, la bureaucratie excessive et l'adoption de mauvaises politiques. | UN | ولاحظ عدد غير قليل من الوفود أن الجزء الأكبر من فشل البلدان الأفريقية في التنمية على نحو أسرع قد نجم عن التدخل الذي لا لزوم لـه في أنشطة القطاع الخاص وعن البيروقراطية المفرِطة في بيروقراطيتها وعن السياسات السيئة. |
quelques représentants ont évoqué la possibilité de financer le secrétariat permanent au titre du budget ordinaire de l'ONU. | UN | واقترح عدد قليل من المندوبين إمكان تمويل اﻷمانة الدائمة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Comme l'ont dit quelques membres de la Commission et quelques représentants à la Sixième Commission, l'essentiel est que le destinataire ait connaissance de l'acte formulé unilatéralement par un État. | UN | وهذا ما أعرب عنه بعض أعضاء اللجنة وبعض الممثلين في اللجنة السادسة، ومن الأمور الجوهرية أن تعرف الجهة الموجه إليها الفعل بأن دولة قامت به بصورة منفردة. |
quelques représentants ont proposé de déplacer des questions vers d'autres parties du projet révisé de questionnaire où elles seraient plus appropriées; ces propositions ont été dûment notées. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أسئلة رأوا أنها أكثر ملاءمة في أجزاء أخرى من المشروع المنقَّح للاستبيان، وأُحيط علما بهذه الاقتراحات على النحو الواجب. |
143. quelques représentants ont émis des réserves quant à l'opportunité de proclamer une journée internationale des familles. | UN | ١٤٣ - وأبدى بضع ممثلين تحفظات بشأن مدى فائدة إعلان سنة دولية لﻷسر. |
10. quelques représentants ont souscrit à la recommandation selon laquelle la CNUCED devait clarifier la répartition interne des tâches et des responsabilités en matière de transfert de technologie. | UN | 10- ووافق بضعة مندوبين على التوصية الواردة في التقرير بأنه ينبغي للأونكتاد أن يوضح توزيعه الداخلي للأدوار والمسؤوليات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا. |