L'État partie devrait en outre fournir au Comité des informations sur cette question dans son rapport suivant. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تزود اللجنة ببيانات مناسبة عن هذه المسألة في تقريرها المقبل. |
Il fera de plus amples observations sur la question dans son rapport général sur les questions de maintien de la paix. | UN | وسوف تقدم اللجنة المزيد من التعليقات على هذه المسألة في تقريرها العام عن مسائل حفظ السلام. |
Le Comité reviendra sur cette question dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وستعاود اللجنة تناول هذه المسألة في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام. |
Il a invité le FEM à rendre compte sur cette question dans son rapport à la dix-neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | وطلبت إلى مرفق البيئة العالمية أن يبلغ عن هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة. |
Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour réaliser des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou sur plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui faire rapport sur la question dans son rapport d'ensemble. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يبلغ عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام. |
Elle aborderait également la question dans son rapport annuel en 2001. | UN | وقالت إنها ستعالج أيضا هذا الموضوع في تقريرها السنوي لعام 2001. |
Le Comité consultatif fait de plus amples observations sur la question dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix. | UN | وسوف تعلق اللجنة الاستشارية بالتفصيل على هذه المسألة في تقريرها العام. |
Le Comité s'étend davantage sur la question dans son rapport général. | UN | وتتطرق اللجنة بإسهاب إلى هذه المسألة في تقريرها العام عمليات حفظ السلام. |
Il se penchera plus avant sur la question dans son rapport sur le plan stratégique patrimonial. | UN | وستواصل اللجنة مناقشة هذه المسألة في تقريرها عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Le Comité fait d'autres observations sur la question dans son rapport sur le plan des conférences. | UN | وستبدي اللجنة المزيد من الملاحظات بخصوص هذه المسألة في تقريرها المقبل عن خطة المؤتمرات. |
Le Comité consultatif examinera la question dans son rapport sur le plan stratégique patrimonial. | UN | وستواصل اللجنة مناقشة هذه المسألة في تقريرها ذي الصلة عن الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
Il faudrait peut-être demander à Mme Chanet d'étudier cette question dans son rapport sur les relations entre les travaux du Comité et ceux du Conseil. | UN | وأضاف أنه ربما ينبغي أن يطلب إلى السيدة شانيه أن تدرس هذه المسألة في تقريرها عن العلاقات بين أعمال اللجنة وأعمال المجلس. |
En effet, le Rapporteur spécial de la Commission sur la violence contre les femmes avait consacré une partie de son rapport de 2002 à la question des pratiques néfastes et a poursuivi l'examen de la question dans son rapport final. | UN | في واقع الأمر، فإن المقررة الخاصة للجنة المعنية بمسألة العنف الموجه ضد المرأة، كانت قد خصصت جزءا ًمن تقريرها عام 2002 لمسألة الممارسات الضارة وتابعت دراسة المسألة في تقريرها النهائي. |
En outre, nous saluons la décision du Secrétaire général d'inclure cette question dans son rapport sur le droit de la mer à l'Assemblée générale. | UN | عــلاوة علــى ذلك، نرحب بإدراج اﻷمين العام لهــذه المسألة في تقريره عن قانون البحار المعد لرفعه إلى الجمعية العامة. |
Il a invité le FEM à rendre compte sur cette question dans son rapport à la dix-neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى مرفق البيئة العالمية أن يبلغ عن هذه المسألة في تقريره إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة عشرة. |
13. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour réaliser des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou sur plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui faire rapport sur la question dans son rapport d'ensemble; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينهما دون تقويض احتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يفيد عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام؛ |
Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour faire des économies d'échelle, au niveau de chaque mission ou de plusieurs missions, sans préjudice des besoins opérationnels et de l'exécution du mandat de chacune, et de lui rendre compte de la question dans son rapport d'ensemble sur le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده لتحقيق وفورات الحجم داخل البعثات الميدانية وفيما بينها، دون المساس باحتياجاتها التشغيلية وتنفيذ ولاية كل منها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الاستعراض العام لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Il fera de plus amples observations sur la question dans son rapport général sur le financement des opérations de maintien de la paix, qui paraîtra au printemps 2003 sous la cote A/57/772. | UN | وستبدي اللجنة مزيدا من التعليقات على هذا الموضوع في تقريرها العام عن تمويل عمليات حفظ السلام المقرر أن يصدر في ربيع عام 2003 تحت الرمز A/57/772. |
Le Comité a fait des observations sur cette question dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix (voir A/57/772). | UN | وقد قامت اللجنة بالتعليق على هذا الموضوع في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر A/57/772). |
Le Secrétaire général a clairement appelé notre attention sur cette question dans son rapport. | UN | وقد استرعى اﻷمين العام الانتباه بوضوح الى هذا الموضوع في تقريره. |
Il a abordé cette question dans son rapport sur le financement de la MINUAD (voir A/63/606, par. 41). | UN | وقد أدلت اللجنة بتعليقات على هذه المسألة في سياق تقريرها عن تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور (انظر A/63/606، الفقرة 41). |
Le Comité est profondément préoccupé par les mauvaises conditions de vie qui prévalent en République de Tchétchénie et constate avec regret que l'État partie ne fournit pas suffisamment d'informations sur la question dans son rapport. | UN | 452- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء سوء أحوال المعيشة في جمهورية الشيشان وتلاحظ بأسف عدم تقديم معلومات كافية بشأن هذه المشكلة في تقرير الدولة الطرف. |
Le Rapporteur spécial juge important de traiter cette question dans son rapport annuel afin de mieux évaluer le problème du trafic d'organes et d'assurer ainsi aux enfants une meilleure protection en la matière, en ayant à l'esprit leur intérêt supérieur, qui doit demeurer en toutes circonstances une considération primordiale. | UN | ومن المهم في رأي المقرر الخاص التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل. فهذا من شأنه أن يوفر حماية أكبر للأطفال في هذا المجال، مع مراعاة مصالح الأطفال الفضلى التي ينبغي أن تكون دائماً وأبداً موضع اهتمام رئيسي. |
Il a abordé cette question dans son rapport d'ensemble sur les aspects administratifs et budgétaires des opérations de maintien de la paix (voir A/63/746). | UN | وقد أشارت إلى هذا الأمر في تقريرها العام عن الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات حفظ السلام (A/63/746). |
4. Prie le Comité spécial d'inclure cette question dans son rapport à l'Assemblée générale à sa soixantième session. | UN | 4 - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تدرج هذه المسألة في التقرير الذي ستقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
10. Décide que la Force continuera d'être dotée de moyens consacrés au projet de cartographie faisant appel au Système d'information géographique, et prie le Secrétaire général de lui rendre compte de la question dans son rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2007/08 ; | UN | 10 - تقرر أن تبقي في القوة على قدرة تكرس لمشروع رسم الخرائط باستخدام نظام المعلومات الجغرافية، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن ذلك في تقرير الأداء للفترة 2007-2008؛ |
Prie le Secrétaire général de veiller à ce que [la mission de maintien de la paix] applique les résolutions 1325 (2000) et 1820 (2008) et de le renseigner sur la question dans son rapport. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يكفل، حسب الاقتضاء، قيام [بعثة حفظ السلام] بتنفيذ القرارين 1325 و 1820 وبأن يدرج معلومات عن ذلك في تقريره [تقاريره]. |