"questions abordées dans" - Translation from French to Arabic

    • المسائل الواردة في
        
    • القضايا المثارة في
        
    • المسائل التي تتناولها
        
    • المسائل التي يتناولها
        
    • المسائل المطروحة في
        
    • المواضيع المحددة في
        
    • المسائل التي تناولتها
        
    • المسائل المشار إليها في
        
    • القضايا التي تتناولها
        
    • بالمسائل التي يتناولها
        
    • المسائل التي يعالجها
        
    • المسائل المثارة في
        
    • المسائل المعالجة في
        
    • القضايا التي يتضمنها
        
    • القضايا التي يتناولها
        
    Une lettre a été adressée à l'État partie pour lui demander des informations supplémentaires sur certaines questions abordées dans son rapport. UN ووجهت رسالة إلى الدولة الطرف تطلب فيها معلومات إضافية عن بعض المسائل الواردة في التقرير.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. UN وقد أبلغ البرنامج بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Questions de procédure et autres questions abordées dans le document de base commun 11 UN القضايا الإجرائية وغيرها من القضايا المثارة في الوثيقة الأساسية الموحدة 10
    Les questions abordées dans ce module sont l'agriculture, le développement rural, les terres, la sécheresse, la désertification et l'Afrique. UN وتشمل المسائل التي تتناولها هذه المجموعة الزراعة، والتنمية الريفية، والأراضي، والجفاف، والتصحر، وأفريقيا.
    Il convient également de noter avec satisfaction que les questions abordées dans ce projet de résolution bénéficient d'une prise de conscience et d'une adhésion accrues de la part de la communauté internationale. UN ومما يدعو إلى الارتياح أيضا أن المسائل التي يتناولها مشروع القرار حازت على مزيد من الاعتراف والقبول في المجتمع الدولي.
    Cela va à l'encontre de l'importance et du caractère urgent accordés aux questions abordées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN ويتناقض ذلك مع الطابع الهام والمُلح الذي تتسم به المسائل المطروحة في إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il examine les questions abordées dans cette résolution. UN ويتدارس هذا التقرير المواضيع المحددة في القرار.
    La représentante du secrétariat a présenté en détail les questions abordées dans la documentation portant sur ce point de l'ordre du jour. UN قدمت ممثلة الأمانة بشيء من التفصيل المسائل التي تناولتها الوثائق المتعلقة بهذا البند الفرعي.
    8. En ce qui concerne les autres questions abordées dans la résolution 48/262, les travaux ont déjà commencé au sein de plusieurs groupes interinstitutions. UN ٨ - وأما باقي المسائل المشار إليها في القرار، فقد بدأ العمل بشأنها في سياق عدد من اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات.
    Les observations du Comité sur toutes les questions abordées dans le présent rapport ont été communiquées au secrétariat de la Convention. UN وقد أُبلغت أمانة الاتفاقية بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Comme vous l'aurez compris à la lecture de mon rapport, mon point de vue diffère du vôtre sur la plupart des questions abordées dans votre lettre et son annexe. UN إني أختلف معكم في الرأي بشأن معظم المسائل الواردة في رسالتكم ومرفقها كما تستنتجون ذلك من تقريري.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées à l'Administration. UN وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les questions abordées dans les trois sections sont traitées de façon à se compléter. UN ويقصد من معالجة المسائل الواردة في الفروع الثلاثة أن تكون مكملــة لبعضهـا البعض.
    Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. UN وقد أبلغت إلى المجلس ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les observations et conclusions que le Comité a formulées sur toutes les questions abordées dans le présent rapport ont été examinées avec l’Administration, dont les commentaires sont mentionnés lorsqu’il y a lieu. UN وتمت مناقشة ملاحظات واستنتاجات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير مع الإدارة وتم إدراج وجهات نظرها في الموضع المناسب في هذا التقرير.
    Questions de procédure et autres questions abordées dans le document de base commun UN القضايا الإجرائية وغيرها من القضايا المثارة في الوثيقة الأساسية الموحدة
    Une délégation a fait observer qu’il importait d’appeler l’attention des gouvernements et des organismes de coopération régionale sur l’importance des questions abordées dans cet article. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة لفت انتباه الحكومات ووكالات التعاون الاقليمية الى أهمية المسائل التي تتناولها هذه المادة .
    L'une des questions abordées dans le projet de résolution est la première réunion biennale qui se tiendra dans le contexte du Programme d'action. UN وإحدى المسائل التي يتناولها مشروع القرار هي أول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، المقرر عقده فيما يتصل ببرنامج العمل.
    Compte tenu de l'importance et de la nature des questions abordées dans le projet, la délégation bélarussienne espère que les États Membres participeront de manière constructive au débat sur ce projet et à son adoption. UN وبالنظر إلي أهمية وطبيعة المسائل المطروحة في المشروع، يأمل وفد بيلاروس أن تشارك الدول الأعضاء بطريقة بناءة في مناقشة هذا المشروع وفي اعتماده.
    Il disposera aussi d'un système informatisé permettant d'accéder aux principales banques de données portant sur les questions abordées dans la Convention. UN كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية.
    À cet égard, le Comité a recommandé qu’à l’avenir les rapports soient plus analytiques, qu’ils mettent en lumière les problèmes rencontrés et donnent également une liste complète des autres rapports soumis pour examen à des organes intergouvernementaux, à l’échelle du système, et traitant des questions abordées dans le rapport annuel. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب اﻷخير أوصت اللجنة بأن تكون تقارير لجنة التنسيق اﻹدارية في المستقبل ذات طابع تحليلي أكثر وتبرز ما يواجه من مشاكل وأن تشمل أيضا قائمة كاملة بالتقارير اﻷخرى التي تصدر على صعيد المنظومة والتي تعرض على الهيئات الحكومية الدولية والمتعلقة بالمسائل التي يتناولها التقرير السنوي.
    M. Sar (Cambodge) fait observer que les questions abordées dans le projet de résolution relèvent des affaires intérieures d'un État souverain. UN 36 - السيد سار (كمبوديا): قال إن المسائل التي يعالجها مشروع القرار تتعلق بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    La Troisième Commission n'est pas l'instance compétente pour traiter des questions abordées dans le projet de résolution et l'Union européenne votera contre en conséquence. UN واللجنة الثالثة ليست المحفل المناسب لمعالجة المسائل المثارة في مشروع القرار، ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضده.
    Il faudrait aussi fournir des informations sur les questions abordées dans les autres lois dont le Parlement est actuellement saisi. UN 43 - وينبغي أيضا تقديم معلومات عن المسائل المعالجة في القوانين الأخرى والتي يجري البرلمان الآن النظر فيها.
    Ces groupes ont lancé des plans portant sur différentes questions abordées dans Action 21, y compris l'énergie, la santé et le milieu naturel. UN وقامت هذه اﻷفرقة بوضع وإعلان خطط بشأن عدد من القضايا التي يتضمنها جدول أعمال القرن ٢١، بما في ذلك الطاقة، والصحة، والبيئة الطبيعية.
    Le rapport des secrétaires exécutifs, qui figure au chapitre IV, exprime leurs vues sur bon nombre des questions abordées dans le document. UN ويعكس تقرير الأمناء التنفيذيين، الذي يرد في الفرع الرابع، وجهات نظرهم بشأن العديد من القضايا التي يتناولها التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more