"questions qui pourraient" - Translation from French to Arabic

    • المسائل التي قد
        
    • مسائل يمكن أن
        
    • مسألة قد
        
    • القضايا التي قد
        
    • القضايا التي يمكن أن
        
    • المسائل التي يمكن
        
    • القضايا التي يمكن النظر
        
    • مواضيع للتقييم المتعمق
        
    • قضايا يمكن اعتبارها
        
    • مسائل قد
        
    • الأسئلة التي يمكن أن
        
    • أسئلة يمكن
        
    • بالمسائل التي يمكن
        
    • المواضيع التي قد
        
    • قضايا يمكن أن
        
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN وتشمل التوقعات بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN ويشمل البرنامج المتوقع بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN مسائل يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة المقبلة بشأن المحيطات وقانون البحار
    L'exclusion de l'illicéité d'un fait d'un État en vertu des dispositions des articles 29, 31, 32 ou 33 ne préjuge pas des questions qui pourraient se poser à propos de l'indemnisation des dommages causés par ce fait. Deuxième partie UN لا يستبق انتفاء عدم المشروعية عن فعل صدر عن الدولة بمقتضى أحكام المواد ٩٢ أو ١٣ أو ٢٣ أو ٣٣ الحكم على أي مسألة قد تنشأ فيما يتعلق بالتعويض عن اﻷضرار التي تسبب فيها ذلك الفعل.
    Il a également émis l'avis que la Commission devrait se réserver la possibilité d'adapter son programme de travail de façon à tenir compte des questions qui pourraient prendre forme entre deux sessions. UN كما اقترح المكتب الأخذ بالمرونة في برنامج عمل اللجنة من أجل معالجة القضايا التي قد تنشأ بين الدورات.
    Au cours de ces ateliers et réunions, le Centre évoquerait toutes les questions qui pourraient avoir des répercussions sur ses procédures internes. UN وقد أتيح المجال لأن يطرح المركز خلال حلقات العمل هذه جميع القضايا التي يمكن أن تؤثر في إجراءاته الداخلية.
    Certaines questions qui pourraient être examinées lors du débat sont énumérées ci-après à la section 3, à titre d'exemple. UN وترد أدناه في الفرع 3 بعض الأمثلة التوضيحية على المسائل التي يمكن أن تركز عليها النقاشات.
    questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs consacrés aux océans et au droit de la mer UN المسائل التي قد يكون مفيدا الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs consacrés aux océans et au droit de la mer UN المسائل التي قد تستفيد من الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Ces documents ont fait le bilan des progrès accomplis et indiquent des questions qui pourraient faire l'objet de travaux supplémentaires après la dixième session de la Conférence. UN وتقييم هذه الوثائق التقدم المحرز وتبحث المسائل التي قد تستلزم مزيداً من العمل في الفترة اللاحقة للأونكتاد العاشر.
    Ils ont encouragé les parties à entreprendre des discussions avec le Représentant spécial pour régler les questions qui pourraient se poser pendant ce processus. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN ويشمل البرنامج المتوقع بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Le groupe de travail a dégagé les questions qui pourraient être le plus utilement examinées avec les représentants des États qui présentent des rapports, et la liste de ces questions a été communiquée aux missions permanentes des États intéressés. UN وحدد الفريق العامل المسائل التي قد يكون من المفيد للغاية مناقشتها مع ممثلي الدول المقدمة للتقارير، وأحيلت القوائم المتضمنة لهذه المسائل الى البعثات الدائمة للدول المعنية.
    questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN مسائل يمكن أن تحظى بالاهتمام في أعمال الجمعية العامة في المستقبل فيما يتعلق بالمحيطات وقانون البحار
    C'est pourquoi, le mandat du Rapporteur spécial n'a pas de limites, tout rapporteur étant tenu d'examiner toutes les questions qui pourraient, directement ou indirectement, affecter la capacité de bafouer ou, au contraire, de faire respecter les droits de l'homme; UN ولهذا الغرض، لا توضع حدود ولاية المقرر الخاص، فكل مقرر خاص ملزم ببحث أية مسألة قد تمس بشكل مباشر أو غير مباشر إمكانية انتهاك حقوق الإنسان أو، في مقابل ذلك، إمكانية استعادة احترام هذه الحقوق؛
    questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN القضايا التي قد تستفيد من توجيه الاهتمام إليها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Ils ont aussi identifié des questions qui pourraient faire l'objet de discussions intergouvernementales à l'avenir. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدد الخبراء بعض القضايا التي يمكن أن تخضع لمزيد من المداولات الحكومية الدولية.
    Il devra répertorier les questions qui pourraient être traitées autrement, notamment dans le cadre de l'élaboration d'une loi type. UN وينبغي لها أن تحدد المسائل التي يمكن تناولها بطرائق أخرى، بما في ذلك عن طريق قانون نموذجي.
    VII. questions qui pourraient ÊTRE EXAMINÉES 54 − 57 20 UN سابعاً - القضايا التي يمكن النظر فيها 54-57 19
    6. questions qui pourraient à l'avenir faire UN ٦ - مواضيع للتقييم المتعمق في المستقبل
    Un certain nombre d'entre vous ont souligné les questions qui pourraient faire l'objet d'< < accords spécifiques > > visant à compléter la Convention. UN وسلط عدد منكم الضوء على قضايا يمكن اعتبارها مركز اهتمام " الاتفاقات الخاصة " التي ستكمل الاتفاقية.
    Cette conclusion fait qu'il n'est pas nécessaire pour le Comité d'examiner les questions qui pourraient être soulevées au titre de l'article 26. UN وعلى ضوء هذه النتيجة، ليس على اللجنة أن تعالج أي مسائل قد تنشأ بمقتضى المادة ٢٦.
    On trouvera ci-après certaines des questions qui pourraient servir de point de départ au débat interactif : UN 68 - وفيما يلي بعض الأسئلة التي يمكن أن تكون بمثابة نقطة انطلاق للمناقشات التفاعلية:
    Il établissait ainsi les bases juridiques qui permettaient d'éviter que les employeurs ne posent des questions qui pourraient dénoter une attitude discriminatoire à l'égard des demandeurs d'emploi; il s'agissait tout particulièrement des questions concernant la situation familiale ou les projets de mariage et de maternité. UN وهكذا، فقد تم وضع أساس قانوني لمنع أرباب العمل من توجيه أسئلة يمكن أن تفسر على أنها موقف تمييزي تجاه الباحثين عن عمل. وينطبق ذلك بصفة خاصة على المسائل المتصلة بالوضع العائلي، أو بمشاريع الزواج أو إنجاب أطفال.
    Le présent rapport constitue une série préliminaire de suggestions sur des questions qui pourraient être abordées à l’occasion de la session extraordinaire. UN ٢٩ - هذا التقرير هو مجموعة أولية من الاقتراحات المتعلقة بالمسائل التي يمكن تناولها في سياق الدورة الاستثنائية.
    Un additif où figureront des informations complémentaires sur certaines des questions qui pourraient ne pas avoir été abordées de façon suffisamment détaillée dans le rapport principal sera publié avant la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وستتضمن إضافة لهذا التقرير، ستصدر قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة، معلومات إضافية عن بعض المواضيع التي قد لا يتناولها هذا التقرير على نحو كاف.
    Le présent document s'achève sur des questions qui pourraient être examinées par le Congrès. UN وفي الختام تتناول الورقة قضايا يمكن أن ينظر فيها المؤتمر. المحتويات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more