Nous nous félicitons également de l'équipe spéciale de haut niveau des Nations Unies qui a été créée pour assurer coordination et direction. | UN | ونرحب أيضا بقوة العمل الرفيعة المستوى لﻷمم المتحدة التي أنشئت لتوفر التنسيق والتوجيه. |
Il doit également permettre d'assurer la formation du personnel ainsi que l'entretien de l'école de déminage qui a été créée. | UN | كما يرصد اعتماد للتدريب ولﻹبقاء على مدرسة نزع اﻷلغام التي أنشئت. |
Notre acceptation de cette agression jetterait le discrédit sur l'ONU, qui a été créée essentiellement pour prévenir de telles situations. | UN | وإذا قبلنا هذا العدوان فإننا نعرض مصداقية اﻷمم المتحدة للخطر، وهي التي أنشئت أساسا لمنع حالات كهذه. |
Le Bangladesh est donc constitutionnellement tenu de contribuer à la réalisation des objectifs de la Conférence du désarmement qui a été créée comme unique instance de négociation multilatérale de la communauté internationale en matière de désarmement. | UN | ولذلك، فإن بنغلاديش لديها التزام دستوري إزاء أهداف مؤتمر نزع السلاح الذي أنشئ باعتباره الهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح في المجتمع الدولي. |
Ce travail est réalisé par 63 personnes recrutées localement et formées par le PNUD pour l'Agence nationale du déminage, qui a été créée en 1996. | UN | ويضطلع بهذا العمل 63 من الأشخاص المحليين الذين دربهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصالح الوكالة الوطنية لإزالة الألغام التي أُنشئت في عام 1996. |
Par ailleurs, une représentation géographique équitable serait de nature à promouvoir l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, qui a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. | UN | وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
Parmi les principaux réseaux on trouve la CELIAF, qui a été créée en 1996 avec les objectifs suivants: | UN | ومن بين الشبكات الرئيسية خلية الربط بين الجمعيات النسائية التي أنشئت في عام 1996 ساعية إلى تحقيق الأهداف التالية: |
La commission nationale de coordination pour le VIH/sida, qui a été créée il y a huit ans, est aujourd'hui pleinement opérationnelle. | UN | وتمارس اللجنة الوطنية للتنسيق بشأن الإيدز التي أنشئت منذ ثمانية أعوام عملها الآن بشكل كامل. |
La Garda Síochána, qui a été créée en 1922, est le service national de police irlandais. | UN | دائرة الشرطة الوطنية في أيرلندا التي أنشئت في عام 1922. |
Ainsi, l'Agence spatiale israélienne, qui a été créée en 1983, a pour mission d'encourager en Israël différentes activités liées à l'espace. | UN | والوكالة الفضائية الإسرائيلية، التي أنشئت في عام 1983، هي الهيئة المكلفة بمهمة تشجيع الأنشطة الفضائية في إسرائيل. |
Le Département de la sûreté de l'État (ci-après désigné SSD) organise les travaux de la Commission de coordination interinstitutions contre le terrorisme qui a été créée en 2002. | UN | وتتولى إدارة أمن الدولة تنسيق عمل لجنة تنسيق مكافحة الإرهاب المشتركة بين المؤسسات، التي أنشئت سنة 2002. |
La direction de l'effort de relèvement à long terme a été confiée à la Task Force for Rebuilding the Nation (TAFREN), qui a été créée immédiatement au lendemain de la catastrophe. | UN | وعُهِد بقيادة جهود التعافي طويلة الأمد إلى فرقة العمل لإعادة بناء البلد التي أنشئت في أعقاب الكارثة مباشرة. |
La Commission des limites du plateau continental qui a été créée cette année a achevé ses débats sur son règlement intérieur. | UN | واختتمت لجنة حدود الجرف القاري، التي أنشئت هذا العام، مداولاتها بشأن نظامها الداخلي. |
La cellule diversité, qui a été créée pour assurer le suivi du plan d'action, se charge de mettre en œuvre les mesures mentionnées ci-dessus. | UN | وتتولى وحدة التنوع، التي أنشئت لضمان متابعة خطة العمل، تنفيذ التدابير السالفة الذكر. |
La République de Croatie ne peut rester silencieuse quand la justice est bafouée par l'institution même qui a été créée pour la servir. | UN | ولا يسع جمهورية كرواتيا أن تلزم الصمت بينما تُقابل العدالة بالتجاهل حتى من جانب الهيئة ذاتها التي أنشئت لخدمتها. |
Les négociations au sein de la Commission quadripartite, qui a été créée par l'accord et qui est composée des deux parties au conflit, de la Fédération de Russie et du HCR, se sont avérées difficiles et n'ont progressé que lentement. | UN | وقد اتضحت صعوبة المفاوضات في اللجنة الرباعية التي أنشئت بموجب الاتفاق، وتتألف من طرفي النزاع ومن الاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولا يزال التقدم بطيئا. |
Conformément à la Loi sur les églises et les congrégations, les autorités estoniennes ont enregistré l'Église orthodoxe apostolique estonienne, qui a été créée en tant qu'église nationale indépendante en 1923 sous l'autorité du patriarche de Constantinople. | UN | واستنادا لقانون الكنائس واﻷبرشيات، سجلت السلطات الاستونية الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسولية الاستونية التي أنشئت ككنيسة وطنية مستقلة في عام ١٩٢٣ تحت سلطة بطريرك القسطنطينية. |
Nous notons avec satisfaction que Kofi Annan a souligné dans son rapport le rôle de la Communauté des démocraties, qui a été créée à Varsovie en juin 2000 et qui comprend aujourd'hui plus de 120 États. | UN | ونلاحظ بعين الرضا أن الأمين العام، كوفي عنان، قد شدد في تقريره على دور مجتمع الديمقراطيات، الذي أنشئ في وارسو في حزيران/يونيه 2000 والذي يضم في عضويته الآن زهاء 120 دولة. |
J'espère que la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires, qui a été créée récemment, donnera de nouvelles et fortes impulsions pour accélérer les travaux sur le désarmement. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تعطي لجنة كانبارا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية التي أُنشئت حديثا دفعات جديدة هامة للعمل المتعلق بنزع السلاح. |
Espace Afrique International est une ONG qui a été créée en 1996 et qui bénéficie du statut consultatif auprès du Conseil économique et social depuis 2007. | UN | مؤسسة الفضاء الأفريقي الدولية منظمة غير حكومية تأسست في عام 1996 وتتمتع بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ عام 2007. |
Montserrat est également membre de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) qui a été créée en 1981 et se compose de pays moins avancés. | UN | ومونتسيرات عضو أيضاً في منظمة دول شرق الكاريبي التي أسست في عام 1981 وهي مجموعة دون إقليمية من أقل البلدان نمواً. |
Celle-ci, qui a été créée à l'intention du personnel logé dans un hôtel donné, est supérieure au tarif de la chambre, selon les informations reçues. | UN | وبدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة ينطبق على الموظفين المقيمين في فندق معين، وهو يفوق سعر الغرفة وفقا للمعلومات المتوافرة. |