Le modérateur était Abdoulie Janneh, Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique, qui a fait une déclaration. | UN | 70 - ونسق أعمال المائدة المستديرة عبدولي جانه، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، الذي أدلى ببيان. |
Le modérateur était Abdoulie Janneh, Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique, qui a fait une déclaration. | UN | 70 - ونسق أعمال المائدة المستديرة عبدولي جانه، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، الذي أدلى ببيان. |
C'est pourquoi je prends la parole après notre collègue belge, qui a fait une déclaration au nom de l'Union européenne, avec laquelle nous sommes bien sûr entièrement d'accord. | UN | ولهذا فإنني أتكلم عقب زميلنا البلجيكي، الذي أدلى ببيان نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، ونحن، بطبيعة الحال، نتفق معه تمام الاتفاق. |
3. La Conférence a été officiellement ouverte par S. E. M. José Miguel Insulza, VicePrésident de la République du Chili, qui a fait une déclaration. | UN | 3- وافتتح المؤتمر رسمياً معالي السيد خوسيه ميغيل إينسولسا، نائب رئيس جمهورية شيلي، وأدلى ببيان. |
Le dialogue de partenaires a été animé par la Vice-Représentante permanente du Mexique auprès de l'Organisation des Nations Unies, Yanerit Morgan, qui a fait une déclaration. | UN | وأدارت الجلسة الحوارية يانيريت مورغان، نائبة الممثل الدائم للمكسيك لدى الأمم المتحدة، التي أدلت ببيان. |
La session a été ouverte par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, qui a fait une déclaration. | UN | ٣٤ - وافتتح الدورة وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة الذي أدلى أيضا ببيان. |
2. La table ronde a été ouverte par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, qui a fait une déclaration. | UN | 2- وافتتح اجتماع المائدة المستديرة الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان الذي أدلى ببيان. |
2. La session a été ouverte par M. Shambhu Ram Simkhada, Président de la cinquantesixième session de la Commission des droits de l'homme, qui a fait une déclaration. | UN | 2- افتتح الدورة السيد شامبهو رام سمخادا، رئيس الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، الذي أدلى ببيان. |
La Conférence a été ouverte par le Secrétaire général qui a fait une déclaration. | UN | ٢ - افتتح المؤتمر اﻷمين العام، الذي أدلى ببيان. |
2. La session a été ouverte par M. El Hadji Guissé, Président de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités à sa cinquantième session, qui a fait une déclaration. | UN | 2- وافتتح الدورة السيد الحجي غيسه، رئيس اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات في دورتها الخمسين، الذي أدلى ببيان. |
À sa 20e séance, le 4 juillet, le Conseil a tenu une table ronde sur le thème < < Élaboration du programme de développement pour l'après-2015 > > , présidée par son président, qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 51 - عقد المجلس في الجلسة 20 المعقودة في 4 تموز/يوليه حلقة نقاش في موضوع " تشكيل خطة التنمية لما بعد عام 2015 " ، ترأسها رئيس المجلس الذي أدلى ببيان استهلالي. |
À sa 38e séance, le 10 juillet, le Conseil a débattu du rôle crucial de l'aide publique au développement dans la coopération pour le développement après 2015, sous la direction du Président du Conseil, qui a fait une déclaration. | UN | ٣٨ - في الجلسة 38 المعقودة في 10 تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة بشأن الدور الحاسم الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في التعاون الإنمائي لما بعد عام 2015، برئاسة رئيس المجلس، الذي أدلى ببيان. |
À sa 40e séance, le 11 juillet, le Conseil a débattu du thème < < Vers une nouvelle conception de la coopération pour le développement après 2015 > > , sous la conduite du Président du Conseil, qui a fait une déclaration. | UN | 72 - وفي الجلسة 40 المعقودة في 11 تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة حول موضوع " نحو رؤية جديدة للتعاون الإنمائي في فترة ما بعد عام 2015 " برئاسة رئيس المجلس، الذي أدلى ببيان. |
Les débats étaient animés par Michael Shank, Directeur associé du Friends Committee on National Legislation, professeur adjoint et membre du Conseil d'administration de l'Institut d'analyse et de règlement de conflits de l'Université George Mason, qui a fait une déclaration. | UN | وأدار المناقشات مايكل شانك، المدير المعاون للجنة الأصدقاء المعنية بالتشريعات الوطنية والأستاذ المساعد وعضو مجلس إدارة كلية جورج ماسون الجامعية لتحليل النزاعات وتسويتها، الذي أدلى ببيان. |
Le dialogue était présidé par le Ministre des affaires étrangères de la Trinité-et-Tobago, Winston Dookeran, qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 101 - ترأس الجلسة الحوارية الثالثة ونستن دوكران، وزير الشؤون الخارجية في ترينيداد وتوباغو، الذي أدلى ببيان افتتاحي. |
82. Le débat spécial a été ouvert par le Président de la cinquanteseptième session de la Commission, M. Leandro Despouy, qui a fait une déclaration. | UN | 82- وافتتح المناقشة الخاصة السيد لياندرو ديسبوي، رئيس اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، وأدلى ببيان. |
3. La quatrième session du groupe de travail a été ouverte par le représentant du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, qui a fait une déclaration. | UN | ٣- افتتح الممثل عن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الدورة الرابعة للفريق العامل وأدلى ببيان. |
Les débats étaient animés par l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, qui a fait une déclaration. | UN | وأدارت المناقشات مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التي أدلت ببيان. |
41. La session a été ouverte par le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales (Secrétariat de l'ONU), qui a fait une déclaration. | UN | ١٤ - وافتتح الدورة وكيل اﻷمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الذي أدلى أيضا ببيان. |
3. Un État qui a fait une déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article peut établir des règles en vertu desquelles, compte tenu d'un délai raisonnable, les contrats de cession conclus avant que la déclaration prenne effet sont soumises à de telles règles. | UN | 3 - يجوز للدولة التي أصدرت إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أن تضع قواعد تقضي بأن تصبح عقود الإحالة المبرمة قبل بدء نفاذ مفعول الإعلان خاضعة لتلك القواعد خلال فترة زمنية معقولة. |
Ce matin, nous avons entendu le représentant de la Belgique qui a fait une déclaration au nom de l'Union européenne et des pays associés, y compris de Malte. | UN | لقد استمعنا صباح اليوم إلى ممثل بلجيكا الذي ألقى بيانا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه بما فيها مالطة. |
11. Paragraphe 2: l'amendement reflète une proposition visant à ajouter une phrase dans laquelle un État partie qui a fait une déclaration au titre du paragraphe 2 serait prié de réexaminer sa position à l'issue d'une période de dix ans. | UN | 11- الفقرة 2: يعكس التعديل اقتراحاً بإضافة صيغة محددة تنص على أن الدولة الطرف التي تصدر إعلاناً بموجب الفقرة 2 يتعين عليها أن تراجع موقفها بعد انقضاء فترة 10 سنوات. المادة 3 |
5. L'annexe de la présente Convention s'applique dans un État contractant qui a fait une déclaration au titre de l'article 40. | UN | 5 - ينطبق مرفق هذه الاتفاقية في الدولة المتعاقدة التي تصدر إعلانا بموجب المادة 40. |
2. La session a été ouverte par M. Mohamed Ennaceur, Président de la Commission à sa quarante-neuvième session, qui a fait une déclaration. | UN | ٢ - وافتتح الدورة السيد محمد الناصر، رئيس اللجنة بالنيابة في دورتها التاسعة واﻷربعين، وألقى بيانا. |
161. La Conférence régionale a été officiellement ouverte par S. E. M. Celso Amorim, Ministre des relations extérieures du Brésil, qui a fait une déclaration. | UN | 161- افتتح سعادة السيد سيلسو أموريم، وزير الشؤون الخارجية في البرازيل، المؤتمر الإقليمي رسمياً وألقى بياناً بالمناسبة. |
3. La treizième session du Groupe de travail a été ouverte par la Haut—Commissaire aux droits de l'homme qui a fait une déclaration. | UN | ٣- افتتحت المفوضة السامية لحقوق الانسان الدورة الثالثة عشرة للفريق العامل وأدلت ببيان. |
4. La réunion du Groupe de travail tenue le 19 octobre 2010 était présidée par Mme Dominika Krois (Pologne), qui a fait une déclaration liminaire. | UN | 4- اجتماع الفريق العامل المعقود في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2010 ترأسته السيدة دومينيكا كرويس (بولندا) التي ألقت كلمة افتتاحية. |
Plusieurs décisions appliquent la deuxième partie, sans analyse, à un contrat entre une partie dont l'établissement est dans un Etat contractant qui a fait une déclaration et une autre dont l'établissement est dans un Etat contractant qui n'en a pas fait. | UN | وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً. |
Quant au paragraphe 4 de l'article premier, il énonce que l'annexe s'applique à un État contractant qui a fait une déclaration au titre de l'article 42. | UN | وبمقتضى المادة 1، الفقرة 4، ينطبق المرفق في دولة متعاقدة أصدرت اعلانا وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 42. |