Une autre possibilité est offerte par le programme BDG en cours, qui a pour but de renforcer la culture entrepreneuriale de la Tanzanie. | UN | ومن الفرص الأخرى برنامج مؤسسة بوابة تنمية الأعمال التجارية الذي يهدف إلى تعزيز ثقافة مباشرة الأعمال الحرة في تنزانيا. |
Ce guide, qui a pour but d'harmoniser les mécanismes d'intervention et les critères de prise en charge dans l'ensemble des tribunaux de première instance et cours d'appel du Royaume, a vocation à servir de base référentielle dans le cadre des programmes de formation continue depuis 2010. | UN | ويتوخى هذا الدليل، الذي يهدف إلى توحيد آليات التدخل ومعايير التكفل في مجموع المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة، أن يكون بمثابة قاعدة مرجعية في إطار برامج التدريب المستمر منذ عام 2010. |
Le Libéria a promulgué la Loi sur l'enseignement primaire gratuit et obligatoire, qui a pour but d'assurer un accès égal à l'éducation aux filles et aux garçons. | UN | وأصدرت ليبيريا قانون التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي، الذي يهدف إلى توفير المساواة في الحصول على التعليم للأولاد والبنات. |
De plus, le Japon a proposé le Programme à large bande de l'Asie, qui a pour but d'établir des objectifs clairs, et de créer rapidement une prochaine génération, un réseau Internet à haut débit par le biais de la coopération régionale en Asie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اقترحت اليابان برنامج آسيا الواسع النطاق، الذي يستهدف وضع أهداف واضحة لإقامة بيئة إنترنت واسعة النطاق للجيل القادم بسرعة عن طريق التعاون الإقليمي في آسيا. |
Le premier niveau est l'éducation préscolaire, qui a pour but de former la personnalité et l'individualité de l'enfant, d'assurer son développement physique et mental, et de défendre ses droits. | UN | والمستوى الأول هو التعليم المدرسي، الذي يرمي إلى تكوين شخصية وفردية الطفل، وكفالة نمائه البدني والعقلي، وحماية حقوقه. |
Se fondant sur les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a pour but l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, | UN | وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني، |
L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) est une institution spécialisée des Nations Unies qui a pour but d'améliorer les conditions de vie des personnes et de favoriser la prospérité dans le monde en proposant des solutions sur mesure pour le développement industriel durable des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) هي وكالة متخصّصة من وكالات الأمم المتحدة مكرّسة لتحسين ظروف معيشة الناس وتعزيز الرخاء العالمي عن طريق توفير حلول معدّة خصيصا من أجل التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية. |
2.1 L'auteur déclare qu'en 1978 il a adhéré au Mouvement pour la justice en Afrique qui a pour but d'aider les opprimés en Afrique. | UN | ٢-١ يؤكد مقدم البلاغ أنه كان قد انضم في عام ١٩٧٨ إلى " الحركة من أجل العدالة في أفريقيا " التي يتمثل هدفها في مساعدة المضطهدين في أفريقيا. |
La Fédération a perfectionné son programme axé sur les lois, règles et principes devant guider les interventions internationales en cas de catastrophe, qui a pour but d'aider les gouvernements à renforcer leurs cadres réglementaires afin d'être mieux préparés en prévision des catastrophes et des interventions qu'elles rendent nécessaires. | UN | ومضى الاتحاد في تطوير البرنامج الدولي لقوانين الاستجابة للكوارث وقواعدها ومبادئها الذي يهدف إلى دعم الحكومات في تقوية الأطر التنظيمية المحلية من أجل التأهب للكوارث والتصدي لها بطريقة أفضل. |
Il a salué les efforts visant à intégrer les groupes autochtones minoritaires dans la société et l'économie en général, et particulièrement le Programme de développement des San, qui a pour but d'améliorer la situation socioéconomique de cette population. | UN | وأثنت على الجهود التي تبذلها ناميبيا لدمج الأقليات من الشعوب الأصلية في المجتمع والاقتصاد، ولا سيما برنامج تنمية أقلية السان الذي يهدف إلى تحسين ظروف عيش أفراد هذه الأقلية الاجتماعية والاقتصادية. |
Enfin, la dernière initiative, qui a pour but d'étudier les répercussions des changements climatiques sur le financement des forêts, est financée par le Département des affaires économiques et sociales et consistera en une étude suivie de deux ateliers interrégionaux en 2013. | UN | وأخيراً، فإن المشروع الأخير الذي يهدف إلى دراسة تأثير تمويل تغير المناخ على تمويل الغابات، تموله إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وسيتكون من دراسة تعقبه حلقتا عمل إقليميتان فرعيتان في عام 2013. |
Mme Arystandbekova remercie la Commission économique pour l'Europe et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de l'assistance qu'elles ont fournie en mettant sur pied un programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC), qui a pour but de promouvoir la coopération mutuelle et l'intégration économique dans la région. | UN | وأعربت عن تقديرها للمساعدة التي قدمتها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ﻹنشاء برنامج اﻷمم المتحدة الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى، الذي يهدف إلى تعزيز التعاون المتبادل والتكامل الاقتصادي في المنطقة. |
346. Dans le cadre du programme intégré de développement rural, qui a pour but d'aider les pauvres ayant un revenu annuel maximum de 11 000 roupies, 40 % de l'assistance disponible est réservée aux femmes. | UN | ٣٤٦ - ووفقا لبرنامج التنمية الريفية المتكاملة الذي يهدف إلى مساعدة الفقراء، الذين يبلغ دخلهم السنوي ٠٠٠ ١١ روبية أو أقل، خصصت للمرأة نسبة ٤٠ في المائة من مجموع المساعدة. |
La CNUCED a en outre mis au point un nouvel instrument, le système iTrack, qui a pour but de gérer les demandes de permis d'investissement effectuées en ligne par les investisseurs et permet aux organismes de promotion des investissements de suivre les investisseurs tout au long du cycle. | UN | كما وضع الأونكتاد أداة جديدة، هي النظام الإلكتروني لتعقب المستثمرين، الذي يهدف إلى إدارة الطلبات التي يقدمها المستثمرون إلكترونياً للحصول على تراخيص الاستثمار، وتمكين وكالات ترويج الاستثمار من تعقب المستثمرين عن طريق متابعة دورة الاستثمار. |
Dans le cadre du système des Nations Unies, un certain nombre d'organismes collaborent maintenant au Programme interinstitutions de prévention de la violence armée qui a pour but de promouvoir des réactions efficaces par l'apport d'un appui substantiel à l'élaboration de politiques internationales et de programmes nationaux généraux de prévention de la violence armée. | UN | 28 - وفي داخل منظومة الأمم المتحدة عددٌ من الكيانات التي تتعاون حاليا ضمن إطار البرنامج المشترك بين الوكالات للوقاية من العنف المسلّح، الذي يهدف إلى تعزيز وضع استجابات فعّالة للعنف المسلح وذلك بتوفير الدعم الفني لوضع سياسات دولية وبرامج تحت قيادة وطنية شاملة، للوقاية من هذا العنف. |
Le Registre des armes classiques des Nations Unies, qui a pour but d'améliorer la transparence des transferts d'armements, s'est avéré être un grand succès et a enregistré plus de 90 % des transferts d'armes classiques qui ont eu lieu dans le monde entier. | UN | وقد ثبت أن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، الذي يستهدف تعزيز الشفافية في عمليات نقل اﻷسلحة، حقق نجاحا كبيرا، إذ سجﱠل أكثر من ٩٠ في المائة من عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية التي تمت في كل أنحاء العالم. |
Ceci ne contredirait pas les dispositions de la résolution 50/88 B qui a pour but d'accroître et de renforcer les contingents de conseillers militaires et de conseillers de police de la mission. | UN | وهذا لا يتعارض مع قرار الجمعية العامة ٠٥/٨٨ باء الذي يستهدف زيادة وتعزيز وحدتي المستشارين العسكريين ومستشاري الشرطة في البعثة. |
63. Le Kenya reste malgré ces revers optimiste que l'actuelle séance du Comité préparatoire marque le début d'un nouveau cycle dans la longue lutte qui a pour but de débarrasser le monde des armes nucléaires. | UN | 63 - وأضاف أنه رغم هذه الانتكاسات، فكينيا ما زال يحدوها الأمل في أن تكون الدورة الحالية للجنة التحضيرية بمثابة بداية حلقة جديدة في النضال الطويل الذي يستهدف تخليص العالم من الأسلحة النووية. |
Ceci risque de nuire au processus de paix en cours, notamment à l'application de l'Accord de base, qui a pour but la réintégration pacifique de l'ancien secteur Est au reste de la République de Croatie. | UN | وبالتالي، فإن هذا قد يمس بعملية السلم الجارية، بما فيها تنفيذ الاتفاق اﻷساسي الذي يرمي الى إعادة الدمج السلمي للقطاع الشرقي السابق مع بقية جمهورية كرواتيا. |
La mise en œuvre du grand projet informatique, qui a pour but d'intégrer les outils informatiques des différents lieux d'affectation en des systèmes de gestion des réunions et de traitement de la documentation, constitue un pas dans la bonne direction. | UN | ويعتبر تنفيذ المشروع العالمي لتكنولوجيا المعلومات، الذي يرمي إلى إدماج تكنولوجيا المعلومات في نظم إدارة الاجتماعات وتجهيز الوثائق في جميع مراكز العمل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Se fondant sur les dispositions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale qui a pour but l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, | UN | وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني، |
1.1 L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) est une institution spécialisée des Nations Unies qui a pour but d'améliorer les conditions de vie des personnes et de favoriser la prospérité dans le monde en proposant des solutions sur mesure pour le développement industriel durable des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | 1-1 منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) هي وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة مكرّسة لتحسين ظروف معيشة الناس وتعزيز الرخاء العالمي عن طريق توفير حلول معدّة خصيصا من أجل التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية. |
2.1 L'auteur déclare qu'en 1978 il a adhéré au Mouvement pour la justice en Afrique qui a pour but d'aider les opprimés en Afrique. | UN | ٢-١ يؤكد صاحب البلاغ أنه كان قد انضم في عام ١٩٧٨ الى " الحركة من أجل العدالة في أفريقيا " )Mouvement pour la Justice en Afrique(، التي يتمثل هدفها في مساعدة المضطهدين في أفريقيا. |
Le maintien de l'embargo sur l'Iraq est une forme de génocide et de représailles qui a pour but de faire disparaître le peuple iraquien tout entier et de lui refuser le droit à la vie. | UN | إن استمرار فرض الحصار على العراق أصبح شكلاً من أشكال اﻹبادة الجماعية، وسياسة ثأرية هدفُها القضاءُ على شعب العراق بأسره وحرمانه من حقه في الحياة. |