L'élimination de la violence à l'égard des femmes est une priorité pour le Gouvernement malaisien, qui applique une politique de tolérance zéro à cet égard. | UN | فالقضاء على العنف ضد المرأة يشكل أولوية للحكومة الماليزية التي تطبق سياسة اللاتسامح المطلق في هذا الصدد. |
L'Organisation météorologique mondiale est l'une des organisations intergouvernementales qui applique les progrès scientifiques et techniques à la promotion du développement durable. | UN | والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واحدة من المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق التطورات العلمية والتكنولوجية على النهوض بالتنمية المستدامة. |
La Cour suprême israélienne est une des rares cours dans le monde, et certainement la seule dans la région, qui applique scrupuleusement le droit international pour se saisir d'actes nationaux de son propre gouvernement. | UN | وبالفعل، تعتبر المحكمة العليا في إسرائيل إحدى المحاكم القليلة في العالم، والوحيدة في المنطقة بالتأكيد، التي تطبق بحزم القانون الدولي على الأعمال المحلية لحكومتها. |
33. Toutefois, certains pays ont adopté une attitude relativement plus clémente, sauf en ce qui concerne le trucage des offres. C'est notamment le cas de l'Union européenne qui applique une prohibition de principe. | UN | ٣٣- ومع ذلك، وعدا عن التلاعب بالعطاءات، يوجد نهج أكثر تساهلا نسبيا بصدد الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية في بلدان أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي الذي يطبق نهج الحظر من حيث المبدأ. |
34. Une Partie visée à l'annexe I qui applique les dispositions décrites au paragraphe 33 ci-dessus calcule les émissions et les absorptions nettes soumises à ces dispositions et fournit des informations transparentes: | UN | 34- يحسب كل طرف مدرج في المرفق الأول يطبِّق الأحكام الواردة في الفقرة 33 أعلاه صافي الانبعاثات وعمليات الإزالة المشمولة بتلك الأحكام ويُقدم معلومات شفافة تستجيب لما يلي: |
" b) Peuvent s'affilier à la Caisse les institutions spécialisées visées au paragraphe 2 de l'Article 57 de la Charte des Nations Unies, ainsi que toute autre organisation intergouvernementale internationale qui applique le régime commun de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. | UN | " )ب( يفتـح باب العضوية في الصندوق للوكالات المتخصصة المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٥٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وﻷي منظمة دولية أو حكومية دولية أخرى مشتركة في النظام الموحد للمرتبات والبدلات وغيرها من شروط الخدمة في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
Ceux-ci composent l'organe d'exécution, qui applique les décisions et les recommandations de l'assemblée générale. | UN | ويشكل هؤلاء الأعضاء جهازها التنفيذي الذي ينفذ قرارات الجمعية العامة وتوصياتها. |
39. En conséquence, les activités entreprises par le Comité et le secrétariat depuis l'examen de la première tranche ont été axées sur la mise au point d'un système de règlement des réclamations qui applique les décisions prises antérieurement par le Comité. | UN | 39- ونتيجة لذلك، تركزت الأنشطة التي يضطلع بها الفريق والأمانة منذ الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " جيم " على إقامة نظام لتجهيز المطالبات الغرض منه هو تطبيق قرارات الفريق التي تعتبر من السابقات. |
Le Mexique, qui applique des principes budgétaires extrêmement rigoureux, sait faire preuve de discipline, d'efficacité et de transparence dans l'utilisation des fonds publics. | UN | 59 - والمكسيك، التي تطبق مبادئ في غاية التشدد بشأن الميزانية، تدرك كيفية إثبات التمسك بالنظام والفعالية والشفافية لدى استخدام الأموال العامة. |
Si un établissement qui applique ce genre de programmes offre la possibilité d'acquérir une formation générale ou professionnelle un programme peut être appliqué sur une période plus longue, mais ne dépassant pas 12 ans. | UN | فإذا كان لدى المنشأة التي تطبق البرنامج قدرة على تقديم تعليم مهني أو عام يجوز مد البرنامج لفترة أطول بحيث لا تجاوز 12 سنة. |
Chacun des 12 districts mentionnés a un tribunal local qui applique les lois coutumières et dont les décisions peuvent être remises en question par les cours d'appel du district correspondant. | UN | ولدى كل مقاطعة من المقاطعات الاثنتي عشرة المذكورة محاكمها المحلية التي تطبق القوانين العرفية، ويمكن الطعن في قراراتها في محاكم الاستئناف المحلية التابعة للمقاطعة. |
Toutefois, l'expression " relevant de sa compétence " risque de créer des controverses lorsque les États exercent une compétence extraterritoriale: par exemple, un pays qui applique le principe de la compétence universelle peut se déclarer compétent bien que l'intéressé ne soit pas présent sur son territoire. | UN | غير أن عبارة ' ' الخاضعين لولايتها القضائية`` يمكن أن تثير خلافا عندما تمارس الدول ولايتها خارج نطاق أقاليمها: فالدولة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية مثلا يمكن أن تدعي لنفسها الولاية القضائية، حتى ولو لم يكن الشخص موجودا في إقليمها. |
Le Comité n'est pas dans la même situation que la Cour européenne des droits de l'homme, qui applique en ce qui concerne le délai dans lequel la plainte peut être présentée, une règle fixée dans la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | فاللجنة تجد نفسها في موقف يختلف تماماً عن موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تطبق فيما يخص المهلة التي يجوز فيها تقديم التظلم قاعدة محددة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Quant à elle, la Grèce, qui applique scrupuleusement les normes et les dispositions des documents fondamentaux de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) relatifs aux minorités, attend de l'Albanie qu'elle agisse de la même manière respectueuse, notamment en ce qui concerne les libertés religieuses et en matière d'enseignement. | UN | إن اليونان التي تطبق بصورة دقيقة معايير وأحكام الوثائق اﻷساسية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن اﻷقليات تتوقع من البانيا أن تتصرف بنفس الطريقة التي تتسم بالاحترام وبصفة خاصة فيما يتعلق بحرية التعليم والحرية الدينية. |
La République dominicaine a été reconnue par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine comme le pays qui applique les meilleures pratiques en matière pénitentiaire. | UN | وقد أقر معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية بأن الجمهورية الدومينيكية هي البلد الذي يطبق أحسن الممارسات في مجال السجون. |
Ce traitement centralisé des appels et des réclamations par le Secrétaire exécutif est également conforme à l'Accord de siège, qui applique le régime des privilèges et immunités des Nations Unies au Protocole de Kyoto en Allemagne et habilite le Secrétaire exécutif à représenter celuici dans les actions en justice. | UN | وتتماشى أيضاً طريقة الأمين التنفيذي هذه في معالجة الحالات مركزياً مع اتفاق المقر، الذي يطبق نظام الأمم المتحدة للامتيازات والحصانات على بروتوكول كيوتو في ألمانيا ويخول الأمين التنفيذي سلطة تمثيله في الإجراءات القانونية. |
Aux termes de l'article 14 de la loi sur la famille, les questions liées à la protection spéciale et à l'aide à la famille en ce qui concerne l'adoption et la tutelle, comme il en est disposé dans la loi, sont traitées par le centre d'aide sociale, qui applique des méthodes de conseil professionnel et de travail en équipe interdisciplinaire. | UN | 347- وطبقاً للمادة 14 من القانون الخاص بالأسرة، فإن القضايا المتعلقة بالحماية الخاصة ومساعدة الأسرة فيما يتعلق بالتبني والحضانة، وكما حددها هذا القانون، يعالجها مركز العمل الاجتماعي، الذي يطبق أساليب الاستشارات المهنية وكذلك فريق العمل الاستشاري متعدد الفروع. |
31. Une Partie visée à l'annexe I qui applique les dispositions relatives aux cas de force majeure calcule les émissions et les absorptions soumises aux dispositions du paragraphe 30 ci-dessus, en démontrant que ces émissions et ces absorptions répondent à la définition d'un cas de force majeure, et fournit des informations transparentes: | UN | 31- يحسب الطرف المدرج في المرفق الأول، والذي يطبِّق أحكام القوة القاهرة، الانبعاثاتِ وعمليات الإزالة رهناً بالأحكام الواردة في الفقرة 30 أعلاه، مبيناً أن هذه الانبعاثات وعمليات الإزالة تمتثل لتعريف القوة القاهرة، ويُقدم معلومات شفافة تستجيب لما يلي: |
L'alinéa b) de l'article 3 des Statuts de la Caisse précise que peuvent s'affilier à cette dernière les institutions spécialisées et toute autre organisation intergouvernementale internationale qui applique le régime commun de traitements, indemnités et autres conditions d'emploi de l'ONU et des institutions spécialisées. | UN | 131 - على النحو المحدد في الفقرة 2 (ب) من النظام الأساسي للصندوق، يفتح باب العضوية في الصندوق للوكالات المتخصصة، ولأي منظمة دولية أو حكومية دولية أخرى مشتركة في النظام الموحد للمرتبات والبدلات وغيرها من شروط الخدمة في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
La CEAO signale qu'elle n'a pas utilisé les principes directeurs du CNUEH, car le CNUEH suit directement les progrès accomplis dans le seul pays de la région de la CEAO qui applique les stratégies nationales du logement. | UN | وتفيد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أنها لم تستخدم المبادئ التوجيهية للمركز نظرا ﻷن المركز يتابع مباشرة التقدم المحرز في البلد الوحيد الذي ينفذ استراتيجيات المأوى الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية لغربي آسيا. |
39. En conséquence, les activités entreprises par le Comité et le secrétariat depuis l'examen de la première tranche ont été axées sur la mise au point d'un système de règlement des réclamations qui applique les décisions prises antérieurement par le Comité. | UN | 39- ونتيجة لذلك، تركزت الأنشطة التي يضطلع بها الفريق والأمانة منذ الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " جيم " على إقامة نظام لتجهيز المطالبات الغرض منه هو تطبيق قرارات الفريق التي تعتبر من السابقات. |