"qui avait abouti" - Translation from French to Arabic

    • التي أفضت
        
    • التي انتهت
        
    • التي أظهرت
        
    Il donnait des informations détaillées sur le processus qui avait abouti au projet de loi. UN وقدمت الحكومة معلومات تفصيلية عن العملية التي أفضت إلى وضع مشروع التشريع.
    Il a également considéré que les représentants étrangers représentaient la procédure qui avait abouti au jugement contre Eurofinance et que cette procédure faisait partie intégrante de la procédure d'insolvabilité à l'encontre de TCT. UN واعتبرت المحكمة أيضا أن الممثلين الأجانب هم ممثلو الإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس وأن تلك الإجراءات جزءٌ لا يتجزأ من إجراء الإعسار ضد صندوق المستهلكين الاستئماني.
    La cour a reconnu la procédure qui avait abouti au jugement contre Eurofinance en tant que procédure étrangère principale. UN واعترفت المحكمة بالإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس باعتباره إجراء أجنبيا رئيسيا.
    11. Après sa visite de mars 2009, le SPT avait salué le processus qui avait abouti à l'adoption du projet de loi portant création du mécanisme national de prévention ainsi que la teneur de ce texte. UN 11- أعربت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، عقب زيارتها إلى البلد في آذار/مارس 2009، عن ترحيبها بالعملية التي انتهت باعتماد مشروع قانون إنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، كما أعربت عن ترحيبها بمضمون مشروع القانون هذا.
    186. Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a remercié le Conseil d'administration des conseils qu'il avait fournis au FNUAP durant la session actuelle et tout au long de l'année, en particulier pour lancer le processus qui avait abouti à l'adoption de la décision 98/24 sur la stratégie de financement du FNUAP. UN ٦٨١ - وأعرب نائب المديرة التنفيذية )لشؤون السياسة واﻹدارة( عن شكره للمجلس التنفيذي لما قدمه من توجيه لصندوق السكان خلال الدورة الحالية وطيلة العام، ولا سيما لبدئه العملية التي انتهت باتخاذ المقرر ٨٩/٤٢ المتعلق باستراتيجية تمويل الصندوق.
    iv) De prendre note des résultats de l'opération de validation, qui avait abouti à un taux de confirmation de 92 %; UN ' ٤ ' أن تحيط علما بنتائج عملية التثبيت، التي أظهرت معدل اتفاق قدره ٩٢ في المائة؛
    La Représentante résidente en Sierra Leone a donné un aperçu du processus consultatif qui avait abouti à la mise au point du cadre de coopération et défini les principales facettes de la coopération du PNUD en Sierra Leone. UN وقدمت الممثلة المقيمة في سيراليون استعراضا عاما للعملية الاستشارية التي أفضت إلى وضع الصيغة النهائية ﻹطار التعاون القطري وأبرزت الجوانب الرئيسية لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سيراليون.
    La Représentante résidente en Sierra Leone a donné un aperçu du processus consultatif qui avait abouti à la mise au point du cadre de coopération et défini les principales facettes de la coopération du PNUD en Sierra Leone. UN وقدمت الممثلة المقيمة في سيراليون استعراضا عاما للعملية الاستشارية التي أفضت إلى وضع الصيغة النهائية ﻹطار التعاون القطري وأبرزت الجوانب الرئيسية لتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في سيراليون.
    97. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec satisfaction le document, les remarques liminaires ainsi que le processus de consultation qui avait abouti à l'examen de ce point par le Conseil d'administration. UN ٩٧ - ورحب عدد كبير من الوفود بالوثيقة وبالملاحظات الاستهلالية وبعملية التشاور التي أفضت إلى النظر في هذا البند من جانب المجلس التنفيذي.
    97. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec satisfaction le document, les remarques liminaires ainsi que le processus de consultation qui avait abouti à l'examen de ce point par le Conseil d'administration. UN ٩٧ - ورحب عدد كبير من الوفود بالوثيقة وبالملاحظات الاستهلالية وبعملية التشاور التي أفضت إلى النظر في هذا البند من جانب المجلس التنفيذي.
    Il convient de noter que ces postes ont été initialement approuvés par l'Assemblée générale pour l'exercice de fonctions dans les domaines du contrôle interne et de l'évaluation, mais avaient été réaffectés ultérieurement lors d'une restructuration interne qui avait abouti à la création de la Division du contrôle, de l'évaluation et du conseil de gestion. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجمعية العامة وافقت في البداية على تخصيص هذه الوظائف لمجالي المراجعة الداخلية والتقييم، لكنها نُقلت على مدى السنوات في سياق إعادة التشكيل الداخلي التي أفضت إلى الهيكل الحالي لشعبة الرصد والتقييم والمشورة.
    À sa 4984e séance, le 7 juin, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Conseiller spécial du Secrétaire général, qui leur a décrit le processus qui avait abouti à la formation du Gouvernement intérimaire de l'Iraq le 1er juin. UN وفي الجلسة 4984 المعقودة في 7 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص للأمين العام إحاطة إلى المجلس عن العملية التي أفضت إلى اختيار الحكومة العراقية المؤقتة في أول حزيران/يونيه.
    La représentante du secrétariat a indiqué que le secrétariat avait pris part aux débats qui avait abouti à l'adoption de la décision et qu'il collaborerait étroitement avec le PNUE à la rédaction du rapport demandé. UN 197- وقال ممثل الأمانة إنّ الأمانة شاركت في المداولات التي أفضت إلى اعتماد المقرر وأنّها سوف تعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل صياغة التقرير المطلوب.
    70. Le représentant des Philippines a rappelé le fort ressentiment qui animait le Groupe des 77 et la Chine au sujet de la série d'événements qui avait abouti à l'absence de consensus, en dépit de la bonne foi dont le Groupe avait fait preuve et des grands efforts qu'il avait consentis. UN 70- وأعرب ممثل الفلبين عمّا تشعر به مجموعة ال77 والصين من أسف عميق إزاء سلسلة الأحداث التي أفضت إلى الفشل في التوصل إلى توافق في الآراء، على الرغم مما أبدته مجموعته من حُسن نية وبذلها لقصارى الجهود.
    121. M. Buccini a évoqué les différentes étapes du processus de négociation qui avait abouti à l'approbation du texte d'un projet de convention à la cinquième session du Comité de négociation intergouvernemental, tenue à Johannesburg en décembre 2000. UN 121- أوجز السيد بوتشيني مراحل عملية التفاوض التي أفضت إلى اعتماد مشروع نص الاتفاقية أثناء الدورة الخامسـة للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعقودة في جوهانسبرج في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    33. Dans la présentation de la monographie sur l'Allemagne, une participante a évoqué l'évolution historique qui avait abouti à l'instauration de normes internationales de comptabilité dans son pays, avant beaucoup d'autres pays européens, et elle a retracé le rôle utile des instances législatives dans la mise en œuvre des IFRS. UN 33- وتناولت خبيرة مشاركة في فريق المناقشة، في سياق عرضها لدراسة الحالة الخاصة بألمانيا، التطورات التاريخية التي أفضت إلى إدخال معايير المحاسبة الدولية في هذا البلد قبل إدخالها في العديد من البلدان الأخرى في أوروبا، وبيَّنت الدور الإيجابي الذي تؤديه السلطات التشريعية في هذا البلد في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    186. Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) a remercié le Conseil d'administration des conseils qu'il avait fournis au FNUAP durant la session actuelle et tout au long de l'année, en particulier pour lancer le processus qui avait abouti à l'adoption de la décision 98/24 sur la stratégie de financement du FNUAP. UN ٦٨١ - وأعرب نائب المديرة التنفيذية )لشؤون السياسة واﻹدارة( عن شكره للمجلس التنفيذي لما قدمه من توجيه لصندوق السكان خلال الدورة الحالية وطيلة العام، ولا سيما لبدئه العملية التي انتهت باتخاذ المقرر ٨٩/٤٢ المتعلق باستراتيجية تمويل الصندوق.
    21. Bon nombre de délégations ont aussi rendu hommage à la Directrice exécutive, louant ses efforts et son rôle dans la solution des problèmes auxquels s'était heurtée la Commission des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et dans le pilotage de son évolution qui avait abouti à sa transformation en Programme des Nations Unies pour les établissements humains. UN 21 - أشادت وفود كثيرة بالمديرة التنفيذية، وأثنت على جهودها ودورها في حل المشاكل التي صادفت لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) وقيادة عملية التغيير التي انتهت بالترقية إلى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    iv) De prendre note des résultats de l'opération de validation, qui avait abouti à un taux de confirmation de 92 %; UN ' ٤ ' أن تحيط علما بنتائج عملية التثبيت، التي أظهرت معدل اتفاق قدره ٩٢ في المائة؛
    a) De prendre note des résultats de l'opération de validation, qui avait abouti à un taux de confirmation de 92 %; UN (أ) أن تحيط علما بنتائج عملية المصادقة التي أظهرت معدل اتفاق بنسبة 92 في المائة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more